1 Tessalonicenses 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maeo, Unihae Yasu Kereso paripeakosa sereane soko, yakiane soko, isiapo reaki haku meta somerakanafapo.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Asiamo Yasu pariaperamo repo kaisiane nine ayiakakosapo. Aporo hinamo meraruamo wasákipoko, aporomo makata hakimokoako ereamo tau apera ayiáka, Yasu paripeakosapo.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Aporomo someraka, “Pipu maiya yumo koteaka tau auaraka risikinapo.” Aihora maiya amo mokoatikihokosa sereane faserepeakosapo. Hinamo hokosa takapeakosakipoko makeraka mati tuaka apura ayiáka, mokoatikihokosa sereane soko ayiáka faserepeakosapo. Asiamo mokoatikihokosa sereane fasere aperamo fasikia teketariakosafapo.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Asiamo maeo, repo hemakapurane katosa á risikinafapo. Asiamo re katosa á risikianafonosasamo hakimora aporo perakano fofana ayiáka, Yasu pariaperamo re ayiáka fofahoane siahoasifareapo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Arirakano repo hemakapusuane sere faesa á risikinapo. Ereamo katosa á re soko isu soko risikinafapo.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Asiamo aporo metakira wakakekea warisia ayiáka, isu wayane siahoasifareapo. Isu hi fakarikia himumo koteaka hemakapukua risike siahoasireapo.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Arirakano aporo waráne ereamo warápo. Aporomo he watikisa nekea masuanane ereamo masuanapo. Ane, isiapo hemakapurakanapo.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Asiamo sere faesa á isu risiasasamo, koteaka hemakapukua risike, isu kauane koteaka asekea risike kakama yia risikiasireapo. Arirakano yunu aporoyaki aporomo weakosakipoko ipi kāwa karerapaka mafainapo. Aina ayiáka isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo metaki soko himu tumurumo hemakapukua, ayiáka risikino isinane mafairakanapo. Yunu aporomo mokoatikinapaka ipi wamoa hati parosa karotapirapo. Aina ayiáka Kotimo isu mafasiakosa hemakapurane hati parosa karotapira asiapo.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Arirakano keseke hukuarura maiya amo Kotimo isuaki saperaka fanasihokosakipoko, epo isu murikimasafapo. Asiane isuane Unihae Yasu Keresoa paorakano isu mafasiakosakipoko murikimasapo.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Isu hitaferaka arisiamo soko, metakira akuramo soko, Yasuyaki hakasa risikiasimo epo isupoko farimaka kusuapo.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Asiamo yumo repo namina yia metakiramo metakirane arareraka mawakapuraka arisia ayiáka namina maiya suamo yaiya arareraka mawakapuraka risikianie. Asiamo aporo hinamo suane mapiraraka risikiasimo some one some kakanie.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Maeo, aporo metakirane Unihaemo murikimasa aporoamo reane asekea risikinapo. Ipu Kotimo makata rakirane rakiraka, reane arareraka, makata tarikia, arirakano repo hasakasane ipu maroponapo. Asiamo ipu someane repo kairaka iane makotehoanie.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ipu koteaka rakirasamo, ipu someane kaikia iane arareraka, iaki himu tumurumo hemakapukua risikianie. Repo namina yia tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Maeo, aporomo kau hisiraka makata rakianafonoraka risikinone maropohoanie. Aporo metakira himu faraka, namoraka risiane, mapirahoasimo ararehoanie. Aporo roraraka risiane, ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane paripurapaka, iane soko ararehoanie. Arareraka risike, aporo suaki foaka sapehoanafonoraka, tau auaraka susu risikianie.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Aporo metamo reaki mokoatikirakano repo ropo mokoatikihokopo. Re Keresoa paosa aporo hinamomo namina yia arareraka makoteraka risikianie. Aporo suane soko makoteraka risikianie.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Asiamo maiya suamo seseraka risikianie.
16 Estejam sempre alegres,
17 Maiya suamo Kotiaki kurikuriraka risikianie.
17 orem sempre
18 Makata su akipoko repo Kotiaki susehoanie. Makata watikisa fasereperakano soko metao, makata kotesa fasereperakano soko metao, maiya suamo Kotiaki suseraka risikianie. Re Keresoa paosa aporo hinamo ayiáka risikinone Kotimo sesehokosapo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ira rufiane amanomo kopakataena ayiáka Ho Kotesamo wakapuane ayiáka kopakataehokopo.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kotimo somerakano kaira aporoamo kaikia reaki some kasane repo koaretaehokopo.
20 Não desprezem as profecias .
21 Asiamo makata suane koteaka takekea hemakapunie. Takekea hemakapukua makata kotesa susuane kakimaka rakiraka risikianie.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Makata watikisa kekepo susuane metakarikia kikisiraka fasikia risikianie.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Auanamo kepoane Koti ipipo. Asiamo isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Repo watikisane kikisiraka risikiasimo Kotimo reane mafasiraka rekenapo. Repo kaumo koteaka susu rakikia, arirakano himumo soko koteaka susu hemakapukua, arirakano hoane soko koteaka susu risikiasimo, Kotimo asekea rekenapo. Re koteaka susu risikino keseke Unihae Yasu Kereso pariapera maiya amo makata hasakasa metamo reaki hokorehokosafapo. Ayiáka re koteaka risikiasimo isiapo repoko kurikurirakanapo.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Asiamo re koteaka risikiasimo reane Kotimo murikimasapo. Murikimasasamo re koteaka susu risikiasimo epo ayiakakosapo. Epo ainane kakaro ereketaesapo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Maeo, Kotimo isu ararehoasimo kurikurihoanie.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Keresoa paosa aporo hinamo suaki hokono mokoanie.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo suamo kaiyisimo sawi one menohoanie. Re Keresoa paosasamo sawi one menohoasimo nōmo someaka marerakanapo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Arirakano isiapo Unihae Yasu Keresomo re arareraka makotehoasimo hemakapurakaripo.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.