1 Tessalonicenses 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maeo, Unihae Yasu Kereso paripeakosa sereane soko, yakiane soko, isiapo reaki haku meta somerakanafapo.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Asiamo Yasu pariaperamo repo kaisiane nine ayiakakosapo. Aporo hinamo meraruamo wasákipoko, aporomo makata hakimokoako ereamo tau apera ayiáka, Yasu paripeakosapo.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Aporomo someraka, “Pipu maiya yumo koteaka tau auaraka risikinapo.” Aihora maiya amo mokoatikihokosa sereane faserepeakosapo. Hinamo hokosa takapeakosakipoko makeraka mati tuaka apura ayiáka, mokoatikihokosa sereane soko ayiáka faserepeakosapo. Asiamo mokoatikihokosa sereane fasere aperamo fasikia teketariakosafapo.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Asiamo maeo, repo hemakapurane katosa á risikinafapo. Asiamo re katosa á risikianafonosasamo hakimora aporo perakano fofana ayiáka, Yasu pariaperamo re ayiáka fofahoane siahoasifareapo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Arirakano repo hemakapusuane sere faesa á risikinapo. Ereamo katosa á re soko isu soko risikinafapo.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Asiamo aporo metakira wakakekea warisia ayiáka, isu wayane siahoasifareapo. Isu hi fakarikia himumo koteaka hemakapukua risike siahoasireapo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Arirakano aporo waráne ereamo warápo. Aporomo he watikisa nekea masuanane ereamo masuanapo. Ane, isiapo hemakapurakanapo.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Asiamo sere faesa á isu risiasasamo, koteaka hemakapukua risike, isu kauane koteaka asekea risike kakama yia risikiasireapo. Arirakano yunu aporoyaki aporomo weakosakipoko ipi kāwa karerapaka mafainapo. Aina ayiáka isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua, arirakano aporo metaki soko himu tumurumo hemakapukua, ayiáka risikino isinane mafairakanapo. Yunu aporomo mokoatikinapaka ipi wamoa hati parosa karotapirapo. Aina ayiáka Kotimo isu mafasiakosa hemakapurane hati parosa karotapira asiapo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Arirakano keseke hukuarura maiya amo Kotimo isuaki saperaka fanasihokosakipoko, epo isu murikimasafapo. Asiane isuane Unihae Yasu Keresoa paorakano isu mafasiakosakipoko murikimasapo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Isu hitaferaka arisiamo soko, metakira akuramo soko, Yasuyaki hakasa risikiasimo epo isupoko farimaka kusuapo.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Asiamo yumo repo namina yia metakiramo metakirane arareraka mawakapuraka arisia ayiáka namina maiya suamo yaiya arareraka mawakapuraka risikianie. Asiamo aporo hinamo suane mapiraraka risikiasimo some one some kakanie.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Maeo, aporo metakirane Unihaemo murikimasa aporoamo reane asekea risikinapo. Ipu Kotimo makata rakirane rakiraka, reane arareraka, makata tarikia, arirakano repo hasakasane ipu maroponapo. Asiamo ipu someane repo kairaka iane makotehoanie.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ipu koteaka rakirasamo, ipu someane kaikia iane arareraka, iaki himu tumurumo hemakapukua risikianie. Repo namina yia tau auaraka himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Maeo, aporomo kau hisiraka makata rakianafonoraka risikinone maropohoanie. Aporo metakira himu faraka, namoraka risiane, mapirahoasimo ararehoanie. Aporo roraraka risiane, ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapusuane paripurapaka, iane soko ararehoanie. Arareraka risike, aporo suaki foaka sapehoanafonoraka, tau auaraka susu risikianie.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Aporo metamo reaki mokoatikirakano repo ropo mokoatikihokopo. Re Keresoa paosa aporo hinamomo namina yia arareraka makoteraka risikianie. Aporo suane soko makoteraka risikianie.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Asiamo maiya suamo seseraka risikianie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Maiya suamo Kotiaki kurikuriraka risikianie.
17 Orai sem cessar.
18 Makata su akipoko repo Kotiaki susehoanie. Makata watikisa fasereperakano soko metao, makata kotesa fasereperakano soko metao, maiya suamo Kotiaki suseraka risikianie. Re Keresoa paosa aporo hinamo ayiáka risikinone Kotimo sesehokosapo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ira rufiane amanomo kopakataena ayiáka Ho Kotesamo wakapuane ayiáka kopakataehokopo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Kotimo somerakano kaira aporoamo kaikia reaki some kasane repo koaretaehokopo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Asiamo makata suane koteaka takekea hemakapunie. Takekea hemakapukua makata kotesa susuane kakimaka rakiraka risikianie.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Makata watikisa kekepo susuane metakarikia kikisiraka fasikia risikianie.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Auanamo kepoane Koti ipipo. Asiamo isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Repo watikisane kikisiraka risikiasimo Kotimo reane mafasiraka rekenapo. Repo kaumo koteaka susu rakikia, arirakano himumo soko koteaka susu hemakapukua, arirakano hoane soko koteaka susu risikiasimo, Kotimo asekea rekenapo. Re koteaka susu risikino keseke Unihae Yasu Kereso pariapera maiya amo makata hasakasa metamo reaki hokorehokosafapo. Ayiáka re koteaka risikiasimo isiapo repoko kurikurirakanapo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Asiamo re koteaka risikiasimo reane Kotimo murikimasapo. Murikimasasamo re koteaka susu risikiasimo epo ayiakakosapo. Epo ainane kakaro ereketaesapo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Maeo, Kotimo isu ararehoasimo kurikurihoanie.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Keresoa paosa aporo hinamo suaki hokono mokoanie.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo suamo kaiyisimo sawi one menohoanie. Re Keresoa paosasamo sawi one menohoasimo nōmo someaka marerakanapo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Arirakano isiapo Unihae Yasu Keresomo re arareraka makotehoasimo hemakapurakaripo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.