1 Pedro 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yasu Keresomo makata umisa masa maiya amo ipi kau soko tesapo. Yasu ipi kau tesasamo repo soko úyaka hemakapunie, “Isu soko makata umisa maraka, kau tehoane siahoasireapo.” Aíyaka repo himumo paroaka hemakapukua risikianie. Yasu kau tesa ayiáka, re soko kau teraka risikino, repo makata watikiaka rakirane metakarirakanapo.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Yumo kepomarekea keseke soko hauaka wo arisia maiya amo repo kaumo hemakapusuane kekemaraka risikiakopo. Kotimo hemakapusuane hákasa kekemaraka risikianie.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Keresoa paohoanafonosa aporo hinamomo makata rakiraka risira ayiáka, re fana ayiáka rakiraka risiapo. Repo fana ayiáka watikiaka rakiraka risiane, pipu yumo makata aina watikisane rukupateraka metakarinie. Nena aporo hinamomo makata rakirane oyapo. Hinamo hokomarekea somerane soko, kaumo makata watikiaka rakiako seseraka hemakapurane soko, he watikisa nekea masuarane soko, aporo yakai sarimaraka makata kára pakinekea he watikisa nekea himu koteaka hemakapurane faraka mokome enaraka koraka risirane soko, kakaro Kotiane hemakapurafaraka makata meta koti mapariraka makáraraka kekererane soko, makata ayiáka rakirane nena aporo hinamomo ayiáka rakiraka risirapo.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ipu watikiaka rakira ayiáka, repo ayiáka watikiaka rakirakanafapo. Repo iyaki hakāsa watikiaka rakianafonorakano, ipu reane hokomaka mainamarerakanapo.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Asiamo hukuarura maiya amo, ipu makata watikiaka rakisiane hukurura kepo kaira aporo káraki kakama somehokosapo. Arirakano hukurura kepo kaira aporo káramo aporo hinamo kusuane soko, hitafe risiane soko, ipu suamo makata rakisiane asekea parakuhokosapo. Parakuhokosa maiyane makerakanapo.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Arirakano aporo hinamo kusuane soko, epo hukurukua fanasinane kakakosapo. Arirakano Kotimo some kotesane aporo hinamo kukua kesa hoaki Yasumo some kakako pusuapo. Hauaka wo aporo hinamo suamo kaumo rakirane hukuarura ayiáka, aporo hinamo kukua kesane hukurusuapo. Ipu hoane Koti area ayiáka kaweraka risikiasimo, Yasumo ipi Kotimo some kotesane somehoko pusuapo.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Makata su fahokosa maiyane makepo. Koteaka kurikurihokosakipoko himumo koteaka hemakapukua risikianie. Repo makata ainane koteaka asekea risikianie.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Asiamo makata aina fanane oyapo. Repo aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapunie. Asiamo aporo metamo watikiaka rakirakano, repo eaki himu tumurumo hemakapukua risiasamo, aporoamo makata watikisane repo hemakapurafaraka mameraruhokosapo.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo meta repo apea kimisi perakano mahisihokopo. Repo eane seseaka pasimaka asekea risikiane.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kotimo re su hakása hakásaraka epo makata wakapu yaku ararenane kasapo. Asiamo re metaki makata wakapu ararena meta kaka, arirakano metaki makata wakapu ararena meta kaka, ayiáka kekepo karakano, neaki kasane nómo koteaka asekea rekeanie. Wakapu ararena kasane maka repo namina yia aporo hinamo metapoko arareraka rakinie.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Asiamo Kotimo neaki ararena karakano maka, Kotipoko uyáka rakinie. Kotimo someane nómo some kakasimo Kotimo neaki wakapu karakano, nómo Kotimo someane some kakanie. Arirakano nómo aporo metapoko ararehoko rakirakane Kotimo wakapu karakano, nómo aporo metapoko arareraka rakinie. Yasu Keresope Koti tetā makáraraka kekerehoasimo, tetapō wakapu yaku ararenane neaki kasane, nómo maka rakinie. Arakira maiya amo aporo hinamo suamo Kotiane hemakapusimo rakinie. Ayiáka rakirakano Yasu Keresomo yano motosa aeyaka Kotiane kekerehokosapo. Kotimo ipi wakapuane soko faesane soko yaiya rekeakosasamo eaki kekerehoanie. Kakaroripo.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Hameo, repo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapurakanare? Re kau aseakosakipoko, iramo inaka mokoatikiana ayiáka, repo kauane aporo metakiramo mokoatikiraka risikinapo. Re mokoatikirakano asekea, fofaraka namohokopo. Re Keresoa risikiako pariraka risikino asekea, aporo metakiramo re mokoatikihokosapo.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Keresomo ipi umisa masa ayiáka, re soko eaki paosasamo, umisane maka seseraka risikianie. Kereso ipi kára faesayaki pariapera maiya amo, re kára sesenane komarukua risikiakosapo.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Re Keresoaki risikiako parisa akipoko, aporomo reane mainamarerakanapo. Re mainamarerakano Kotimo reane makoterakanapo. Kotimo Ho Kotesamo wakapuane re risia á pesapo. Pesasamo seseaka risikianie.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Arirakano nómo aporo meta kukusimo ruraka soko metao, makata hakimaraka soko metao, aporo metamo watikiaka rakisimo nómo kirimaraka soko metao, aporo metamo makata rakirane nómo mokoatikiraka soko metao, ayiáka nómo watikiaka rakiraka reakipoko, aporo metamo ne mokoatikirakano nómo ní yiamo hasakarakanapo. Asiamo repo ayiáka watikiaka rakiraka risikiakopo.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Arirakano re Keresoa paosa aporo hinamosasamo aporo metakiramo re mokoatikirakano Kotiaki kekerehoanie. Re namohokopo. Re Keresoa paosasamo Kotiaki mapiraraka kekerehoanie.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Arirakano reane mokoatikirakano Kotimo takekea parakuhokosa maiya ane faserepeakosaposane yumo fasereperaka sikirakano aserakanapo. Kotimo ipi aporo hinamoane fana takekea hukurukua parakurakanapo. Isu kakimara aporo hinamoane yumo kepomarekea hukururakanapo. Keseke namo kakaro kára hukurukusane Yasu pariapera maiya amo, koaretaena aporo hinamoane hukurukua kára fanasihokosapo.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Kotimo sawia popasane oyapo.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Asiamo Kotimo ipi hemakapusua aeyaka reane aporo metakiramo mokoatikirakano, yaiya koteaka rakiraka risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikianie. Asiamo aporo hinamoane soko, makata suane soko, Kotimo rakisiasamo, epo ipi makata suane koteaka asekea rekenapo. Arirakano Kotimo ipi ayiakakosaposane ayiakakosapo.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.