1 Pedro 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Arirakano hinamo re makahinamoraka ayiáka tokoakopo. Repo namina kaua kau rakirakosane makama fanaraka kára hemakapukopo. Ikiare soko, senaki kera soko, uni iti faturane soko, pasu kotesa kau rakirane soko, makata ane su kaumo menapo.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Arirakano re makahinamohoanafonoraka toke repo himuane makotehoanie. Re tau auaraka nanaehoanafonoraka tokeno ane kotehokosapo. Ayiáka tokeno Kotimo asekea sesehokosapo. Himu koteaka ereketae hemakapuramo kaumo rakirane marokenapo.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Arirakano repo kau rakira asíane himumo koteaka hemaka apura ayapo. Wate fana hinamomo Kotiaki hemakapukua toamo ipu namina aporo pusuaki tau auaraka toke, namina aporomo someane kakimasapo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Arirakano Saramo soko Eparahamemo someane kakimaka Eparahameaki someraka, “Ne nōmo unihaemanopo,” aisapo. Arirakano Sara koteaka kaya ayiáka re namonafaraka koteaka tokenone, re Saramo hokosa asía ayiáka tokenapo.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Arirakano aporo repo soko kaisie. Nómo ní hinamoane hemakapukua rekeanie. Hinamomo wakapuane wakasema reasasamo, nómo ní hinamoane koteaka asekea rekeanie. Teto tetákara Kotimo hokosasamo nómo hemakapuraka, “Hinamo eto Kotimo yaku ararerakano eto Kotiyaki yaiya risikiakosapo.” Aíyaka hemakapukua rekeanie. Nómo kurikurinane patekenakohoamo ní hinamoyaki koteaka rekeanie.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Repo suamo namina yia himu hakásaraka hemakapunie. Metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu purane maka seseaka risikianie. Repo Keresoa paosa mae papa suane kamenakaraka hemakapunie. Aporo hinamo metane mawakasemaraka, né níane makarahokopo. Arirakano repo namina yia metamo metane arare, metamo metane arareraka risikianie.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Aporo metamo re mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Re mainamarerakano repo ropo mainamarehokopo. Ropo mainamarenane metakarikia, repo iane makotehoanie. Arirakano iane makotehoasimo Kotimo re murikimasapo. Repo iane makoterakano, Kotimo reane makotehokosapo.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Makata watikisane metakarikia koteaka rekeanie. Maiya suamo tau auaraka rekeako hemakapunie. Tau rera ikia karane kekemahoanie.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Arirakano aporo hinamo ereketae risiane Kotimo seseraka asekea rekenapo. Ereketae risia aporo hinamomo kurikurirakano, Kotimo kaikia rekenapo. Arirakano watikiaka rakiraka risia aporo hinamoane Kotimo asekea, hisiraka rekenapo.” Aíyaka popahoareapo. (Buk Song 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Repo koteaka ereketaeraka rakiako seserakano, aporo metakiramo soko re mokoatikihokosafapo.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Arirakano re koteaka risikino, aporo metakiramo re kau mokoatikirakano, Kotimo reane makotehokosapo, aíyaka hemakapunie. Arirakano re mokoatikina aporoaki namoraka himu fahokopo.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Repo himumo hemakapuraka, “Kereso ipi unihaepo,” aíyaka e makáraraka hemakapunie. Arirakano aporo metamo someraka, “Ne Keresoyaki yaiya rekeakosaposane kepoane anoaki somesie.” Airakano nómo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua kepoane aporoaki kakama somehoanie.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Some ana maiya amo tau auaraka reke Kotiane makáraraka somehoanie. Nómo himua makata watikisane mafáraka reke somehoanie. Ne Keresoa paoraka koteaka susu rekeno, ne mahokoparisa aporoane kaíyahokosapo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ne watikiaka reakipoko aporo metamo né mokoatikirakano, nómo ní yia hasakarakanapo. Ne watikiaka reakipoko, aporo metamo ne mokoatikirakano, makata umisa ane nómo Kotipoko marakanafapo. Arirakano Kotimo hemakapusua aeyaka ne koteaka reakipoko, aporo metamo ne mokoatikirakano siapo. Mokoatikina umisa ane Kotipoko maka reke siahoasireapo.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Arirakano aporo hinamomo makata watikisa umisane Yasu Keresomo maka kusuapo. Yape hakásamo makata watikisa suane mafahokosakipoko ipi hákasa kusuapo. E ipi ereketae susu reane, isu ereketae risikianafonosakipoko eane kusuapo. Isu Koti rea karikia hiakosakipoko ipi kauane kusuapo. Arirakano ipi hoane yaiya reapo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Arirakano Yasu ipi hoane pukua aporo kusua ho risia hauaka á iane tipura kesa ayiáka risiakipoko Yasumo some kakako pusuapo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Aporo hinamo i kusua ho kesane wate fana ipu Kotimo someane koaretaesapo. Arirakano Noa rea maiya amo Kotimo ipi foaka sapehoanafonoraka ipi foaka fanasinane motoanafonoraka kau reapo. Kau rekeno Noamo kasu kára tokoraka aporo hinamo karisuane kasua riparakano, he aeyaka Kotimo mafasisiapo.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 He aeyaka mafasisia asíane hea tapukuamarera ayapo. Hea tapukuamarera maiya amo kau pikirisane kusuhoko hea tapukumarerafapo. Isiapo Kotiaki someraka, “Nōmo himura makata watikisane mafahoanie,” aíyaka hea tapukumarerapo. Yasu Kereso kusuane epo maturikia taesasamo, eaki isiapo someraka, “Isu mafasinie,” airakanapo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Arirakano Yasu hepene yapura hikia, Kotimo hokono tumuru takua rekenapo. Arirakano hepene aporoane soko, hauaka wo makata wakapuaka risiane soko, i suane Yasu Keresomo unihaeaka asekea rekenapo.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.