1 Pedro 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Arirakano hinamo re makahinamoraka ayiáka tokoakopo. Repo namina kaua kau rakirakosane makama fanaraka kára hemakapukopo. Ikiare soko, senaki kera soko, uni iti faturane soko, pasu kotesa kau rakirane soko, makata ane su kaumo menapo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Arirakano re makahinamohoanafonoraka toke repo himuane makotehoanie. Re tau auaraka nanaehoanafonoraka tokeno ane kotehokosapo. Ayiáka tokeno Kotimo asekea sesehokosapo. Himu koteaka ereketae hemakapuramo kaumo rakirane marokenapo.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Arirakano repo kau rakira asíane himumo koteaka hemaka apura ayapo. Wate fana hinamomo Kotiaki hemakapukua toamo ipu namina aporo pusuaki tau auaraka toke, namina aporomo someane kakimasapo.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Arirakano Saramo soko Eparahamemo someane kakimaka Eparahameaki someraka, “Ne nōmo unihaemanopo,” aisapo. Arirakano Sara koteaka kaya ayiáka re namonafaraka koteaka tokenone, re Saramo hokosa asía ayiáka tokenapo.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Arirakano aporo repo soko kaisie. Nómo ní hinamoane hemakapukua rekeanie. Hinamomo wakapuane wakasema reasasamo, nómo ní hinamoane koteaka asekea rekeanie. Teto tetákara Kotimo hokosasamo nómo hemakapuraka, “Hinamo eto Kotimo yaku ararerakano eto Kotiyaki yaiya risikiakosapo.” Aíyaka hemakapukua rekeanie. Nómo kurikurinane patekenakohoamo ní hinamoyaki koteaka rekeanie.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Repo suamo namina yia himu hakásaraka hemakapunie. Metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu purane maka seseaka risikianie. Repo Keresoa paosa mae papa suane kamenakaraka hemakapunie. Aporo hinamo metane mawakasemaraka, né níane makarahokopo. Arirakano repo namina yia metamo metane arare, metamo metane arareraka risikianie.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Aporo metamo re mokoatikirakano, repo ropo mokoatikihokopo. Re mainamarerakano repo ropo mainamarehokopo. Ropo mainamarenane metakarikia, repo iane makotehoanie. Arirakano iane makotehoasimo Kotimo re murikimasapo. Repo iane makoterakano, Kotimo reane makotehokosapo.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo.
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Makata watikisane metakarikia koteaka rekeanie. Maiya suamo tau auaraka rekeako hemakapunie. Tau rera ikia karane kekemahoanie.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Arirakano aporo hinamo ereketae risiane Kotimo seseraka asekea rekenapo. Ereketae risia aporo hinamomo kurikurirakano, Kotimo kaikia rekenapo. Arirakano watikiaka rakiraka risia aporo hinamoane Kotimo asekea, hisiraka rekenapo.” Aíyaka popahoareapo. (Buk Song 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Repo koteaka ereketaeraka rakiako seserakano, aporo metakiramo soko re mokoatikihokosafapo.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Arirakano re koteaka risikino, aporo metakiramo re kau mokoatikirakano, Kotimo reane makotehokosapo, aíyaka hemakapunie. Arirakano re mokoatikina aporoaki namoraka himu fahokopo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Repo himumo hemakapuraka, “Kereso ipi unihaepo,” aíyaka e makáraraka hemakapunie. Arirakano aporo metamo someraka, “Ne Keresoyaki yaiya rekeakosaposane kepoane anoaki somesie.” Airakano nómo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua kepoane aporoaki kakama somehoanie.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Some ana maiya amo tau auaraka reke Kotiane makáraraka somehoanie. Nómo himua makata watikisane mafáraka reke somehoanie. Ne Keresoa paoraka koteaka susu rekeno, ne mahokoparisa aporoane kaíyahokosapo.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ne watikiaka reakipoko aporo metamo né mokoatikirakano, nómo ní yia hasakarakanapo. Ne watikiaka reakipoko, aporo metamo ne mokoatikirakano, makata umisa ane nómo Kotipoko marakanafapo. Arirakano Kotimo hemakapusua aeyaka ne koteaka reakipoko, aporo metamo ne mokoatikirakano siapo. Mokoatikina umisa ane Kotipoko maka reke siahoasireapo.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Arirakano aporo hinamomo makata watikisa umisane Yasu Keresomo maka kusuapo. Yape hakásamo makata watikisa suane mafahokosakipoko ipi hákasa kusuapo. E ipi ereketae susu reane, isu ereketae risikianafonosakipoko eane kusuapo. Isu Koti rea karikia hiakosakipoko ipi kauane kusuapo. Arirakano ipi hoane yaiya reapo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Arirakano Yasu ipi hoane pukua aporo kusua ho risia hauaka á iane tipura kesa ayiáka risiakipoko Yasumo some kakako pusuapo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Aporo hinamo i kusua ho kesane wate fana ipu Kotimo someane koaretaesapo. Arirakano Noa rea maiya amo Kotimo ipi foaka sapehoanafonoraka ipi foaka fanasinane motoanafonoraka kau reapo. Kau rekeno Noamo kasu kára tokoraka aporo hinamo karisuane kasua riparakano, he aeyaka Kotimo mafasisiapo.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 He aeyaka mafasisia asíane hea tapukuamarera ayapo. Hea tapukuamarera maiya amo kau pikirisane kusuhoko hea tapukumarerafapo. Isiapo Kotiaki someraka, “Nōmo himura makata watikisane mafahoanie,” aíyaka hea tapukumarerapo. Yasu Kereso kusuane epo maturikia taesasamo, eaki isiapo someraka, “Isu mafasinie,” airakanapo.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Arirakano Yasu hepene yapura hikia, Kotimo hokono tumuru takua rekenapo. Arirakano hepene aporoane soko, hauaka wo makata wakapuaka risiane soko, i suane Yasu Keresomo unihaeaka asekea rekenapo.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.