1 Pedro 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Ano Pitane Yasu Keresomo tarira aporopo. Re Keresoa paosa aporo hinamo re Kotimo murikimasaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Re Keresoa paosakipoko reane aporo metakiramo rukua koaka taerakano, repo namina ape sumuane metakarikia teketarikia pukua, hauaka metakira risikinaporakano nōmo kaikia, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Re metakira Pónetase hauaka á pukua risiaki soko, metakira Karésia hauaka á pukua risiaki soko, metakira Kapatósia hauaka á pukua risiaki soko, metakira Ésea hauaka á pukua risiaki soko, metakira Pitínia hauaka á pukua risiaki soko, re suaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Wate fana Koti Atamo ipi hemakapusua aeyaka reane murikimasapo. Re kakaro koteaka susu risikiasimo Ho Kotesamo repo makata watikisane makikisisapo. Arirakano Yasu Keresomo someane repo kakimaka, arirakano Yasumo yapi pusuamo repo makata watikisane kosohokosakipoko Kotimo re murikimasapo. Asiamo Kotimo ipi yaku ararenane soko, ipi auaraka rerane soko, reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Unihae Yasu Keresomo ipi Ata Kotiaki isiapo kekereraka suserakanapo. Kotimo isu kára hemakapurakanapo. Asiamo epo Yasuane maturikia taesasamo epo isuane mafasikia makawesapo. Asiasamo isu eyaki hakāsa yaiya risikiakosapo. Arirakano Kotimo isu makotehokosaposane isiapo paroaka hemakapukua kau risikinapo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Isu Kotimo hokosa pariraka risiasamo epo hokosaki kakakosapo aisane isiapo mokoakosapo. Asiamo keseke isu Kotiyaki yaiya risikiakosapo. Hepene yapura yaiya risikiakosane metamo mokoatikinafapo. Arirakano Kotiyaki yaiya risikiakosane namo kakaro kotesapo. Kotesane fahokosafapo. Makata ane Kotimo asekea rekeno isiapo mokoakosapo.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Repo Yasu keresoaki himu hakásaraka hemakapurakano, Kotimo wakapumo re mafairaka asekea rekenapo. Asekea reke isu hepene yapura hiasimo mafasirane yumo Kotimo maresapo. Mafasirane maresasamo, keseke fa ana maiya amo Kotimo isu pasimokoa mafasiakosane isiapo aseakosapo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ayiakakosasamo seseraka risikianie. Seseraka risike yumo maiya wakasemamo aporomo soko metao, makata metamo soko metao, re mokoatikirakanapo. Reane mokoatikirakano yia, seseaka risikianie.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Re mokoatikirakano asekea, repo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua yaiya risikiakosare? O repo Kotiane metakariakosare? Asiamo Kotimo re kau aseakosapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane koróto asíapo. Koróto namo susu mokoakosakipoko aporomo korótoane paikia, makata pepeno pará risiane iramo inarapo. Inaka fasekeno koróto namo susuane morapo. Arirakano koróto namoane aporomo mokoa sesenapo. Arirakano korótoane hauaka omo menasamo fahokosapo. Korótoane wakasemapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane namo kakaro kárapo. Koróto namo mokoako aporomo korótoane pairapo. Aina ayiáka makata umisa fasere aperamo Kotimo reane kau aserapo. Repo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapusuarihoamo kau aseako makata umisa fasereperapo. Repo kakaro himu hakásaraka hemakapurakano Kotimo asekea, ipi reaki sesenane kárahokosapo. Aporomo koróto maraka sesenane wakasemapo. Arirakano Yasu Kereso pariapera maiya amo, Kotimo reaki seseraka kekereraka makárahokosapo.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Arirakano Yasuane hauaka wo koraka reamo repo eane asesafapo. Asiāne repo eaki himu tumurumo hemakapurakanapo. Yumo soko e asekeanafonorakano yia, repo eaki himu hakásaraka hemakapurakanapo. Eaki himu hakásaraka hemakapukua risike, seseaka risikinapo. Hepene yapura sesenane hauaka wo makata meta murikimaka somehoane siahoasifareapo.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Repo Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, Kotimo reane mafasirakanapo. Asiamo re seseaka risikinapo.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Arirakano mafasira kepoane repo hemakapurakanapo. Wate fana porofete aporomo Kotimo mafasira kepoane hemakapukusakipoko ipu kosapo. Ipu kokoa hisiraka asekea, Kotimo re yaku ararehokosane ipu wate fana somesapo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Keresomo Ho Kotesa i himua reamo someraka, “Kereso ipi himu nekea kau teraka makata umisane epo maka rekeakosapo. Maka nina faraka Keresoane faesa kára rekeakosapo.” Airakano porofete aporomo akai kairaka, “Maiya mamo faserepeakosare? Fasereapera maiya amo makata umisa maka rekeakosane epare?” Aíyaka porofete aporomo akai kaisiapo.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Aíyaka akai kairakano ipu hemakapusimo Kotimo someraka, “Re arisia maiya yumo ayiakakosafapo. Keseke aporo metakira wainekea arisia maiya amo ayiakakosapo.” Aíyaka somesane keseke maiya amo ayiakakosaposane, pipu maiya yuyapo. Keseke aporo metakira wainekea risikiakosaposane repo. Arirakano wate fana porofete aporomo Kereso peakosane some kasapo. Some kasane yumo Kotimo some kará porofete aporomo reaki some karakasupo. Arirakano Kotimo Ho Kotesa pusierakano hepene yapunaka Ho Kotesa hauaka wo pesapo. Pekea somerakano kakimara aporomo kaikia aporo hinamo metakiramo Keresoane hemakapusimo ipu some kotesane reaki some karakasupo. Arirakano mafasiakosa kepoane hepene aporomo soko hemakapuko sesenapo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kotimo reane araresasamo ereketae susu hemakapukua risikianie. Makata watikisamo repo himu hemakapurane kirimarapaka asekeanie. Maiya suamo koteaka hemakapukua risikianie. Watikiaka hemakapurapaka asekea risikianie. Yasu Kereso pariapera maiya amo, Kotimo reane ararehokosasamo, repo himu hakásaraka hemakapukua risikianie.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Hokosamo ipi atamo someane akaira ayiáka, repo Kotimo someane kaikia koteaka risikianie. Fana Kotimo someane repo kaiyasiraka himeteraka risike, kaumo hemakapusuane kekemasa ayiáka yumo kekemahokopo.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Arirakano Kotimo ainane watikinafapo. Namo kakaro kotesa susupo. Kotimo reane pasimosasamo repo makata watikisane makikisiraka, koteaka susu rakiraka risikianie.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. Kotimo someraka, “Repo Kotiane anopo. Nōmo ainane koteaka ereketae susupo. Asiasamo re soko kotesa ereketae susu risikianie.” Aíyaka Kotimo somerakano popahoareapo. (Wok Pris 19:2; 11:44-45)
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Aporo hinamo suamo makata rakisiane Kotimo asekea ereketae takekea parakuhokosapo. Asiasamo Kotimo nenakamaka takekea parakunafapo. Aporo hinamo metane epo nenakamaka seseraka makama fanaraka, arirakano aporo hinamo metane nenakamaka hisiraka makama kesekeraka ayiáka takekea parakunafapo. Arirakano aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane Kotimo aseraka takekea fanasinane motoakosapo. Asiamo takekea fanasinane motora kepoane Koti ipipo. Arirakano repo Kotiaki kurikurina maiya amo repo someraka, “Atao,” airapo. Arirakano hauaka wo re fore arisia maiya amo, koteaka risike Kotiaki namoraka eane makárahoanie.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Repo fana hauaka wo makasa kamumamo arupusimo rakirane enomaka rakiraka risiapo. Arirakano aporo tipura kekea arisia ayiáka re ayiáka risiapo. Re tipura risiane tonotaehoasimo Yasu Keresomo repoko farimaka api Kotiaki kasapo. Hauaka wo aporomo api karane, koróto soko, siufa soko, mone soko karápo. Hauaka wo makata ane fanapo.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Arirakano Yasu Keresomo ipi yapi kasane namo kakaro kárapo. Arirakano saro sipi mano makata takamakanafonosa, kau kere karianafonosa asíane Yasupo. Saroane rukua makata watikisapoko Kotiaki api akara ayiáka, isiapo watikisapoko Yasu Keresomo farimaka api kasane Yasumo yapi ayapo.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Arirakano hauaka one Kotimo kepomareasiraka, Yasumo ipi yapiane isupoko farimaka api kakakosane, Kotimo ipi fana hemakapukua maroposapo. Maroposane fahokosa maiyane makeanamo Yasuane isupoko hauaka wo pesapo.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Pesasamo eaki repo kataka marekea risikino Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanapo. Kotimo Yasu kusuane maturikia taeraka eane makáraraka mafaeraka maresapo. Maresane hemakapukua repo someraka, “Isu eyaki yaiya risikiasimo isu soko maturikia taehokosapo.” Aíyaka repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Kotimo kakaro someane repo kaikia kekemaraka risike, makata watikisane metakarikia, Keresoa paosa mae papa ane repo kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo. Arirakano repo namina yia soko namo kakaro himu tumurumo hemakapukua risikianie.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kotimo someane repo kakimasasamo, Kotimo reane makawesapo. Asiamo Kotiane repo Atapo. Koti yaiya rekenapo. Arirakano hauaka wo isiapo atane kurapo. Kotiane ayiáka kurafapo. Arirakano Kotimo someane kakaro somepo. Some ane yaiya rekeakosapo. Fahokosafapo.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Arirakano Unihae Kotimo someane fahokosafapo. Yaiya rekeakosapo.” Aíyaka popahoareapo. (Aisaia 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.