1 João 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 “Yasuane isiapo Unihae Kotimo murikimasane ipi Keresopo.” Aira aporo hinamoane Kotimo hokosapo. Arirakano Koti Atamo hokosa risike, isiapo Ataki himu tumurumo hemakapura ayiáka, isiapo Atamo hokosa metakirane, isiapo mae papa parisa ayiáka, iaki himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Isiapo Kotiaki himu tumurumo hemakapukua, arirakano Kotimo somemane motosane soko kakimaka ayiáka risikino Kotimo hokosa suane isiapo himu tumurumo hemakapurakanapo, aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Asiamo Kotiaki himu tumurumo hemakapurane oyapo. Kotiaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo somemaneane soko kakimaka rakiraka rerapo. Asiamo Kotimo somemane amo isuane maumimarerafapo.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Isu Kotimo hokosasamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo. Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapura amo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Hauaka omo menane rukutopakatapiakosa aporoane epare? “Yasu ipi Kotimo hokosapo.” Aira aporoamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Rukutopakatapiakosakipoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. Wate fana Kereso peakosaposane Yasu pesane ipi Keresopo. Aíyaka aporomo asekeasimo hemo soko yapimo soko tarisiapo. Yasu hea tapukumaresane soko, ira matopesa paremareraka yapi pusuapo. Aporomo eane asekeasimo he hákasamo tarisiafapo. Hemo soko yapimo soko tetákara tarisiapo. Arirakano Ho Kotesamo soko someraka, “Yasu ipi Keresopo.” Aíyaka isiapo hemakapusimo Ho Kotesamo somesapo. Kakaro somera kepoane Ho Kotesa ipipo.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Yasu ipi Kotimo hokosapo, aíyaka isiapo hemakapusimo makata isíamo tarisiapo.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ho Kotesa soko, he soko, yapi soko, makata isia tarisia amo kepoane hakása yiyapo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Kepoane Yasu pesane ipi Kotimo hokosapo. Eane Kotimo murikimaka pusierakano e pesapo. Pesane makata isía amo isuaki tarirakanapo. Tarirakano asekea kakimaka hemakapunie. Asesa aporo wikinisimo somerakano isiapo kakimarapo. Asesa aporo wikinisimo Kotimo hokosa Yasuane tarira ayiáka, isiapo kakimakasimo Kotimo makata isía amo isuaki tarisiapo. Arirakano hauaka wo asesa aporomo makata tarisiane Kotimo makata isía tarisia amo marokesapo. Ipi hokosane Keresopo. Aíyaka Kotimo makata isia amo isuaki tarisiapo.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tarirakano Yasu ipi Kotimo hokosapo. Aira aporoamo makata isia ane hemakapuraka, himo asekea hemaka apura ayiáka hemakapurakanapo. Arirakano kakimakanafonona aporoamo Kotiaki someraka, “Nómo isuaki kotafe someaka atarire.” Aíyaka Kotimo ipi hokosane Keresopo aíyaka hemakapusimo makata tarisiane asekepayaraka hemakapurafapo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Arirakano Kotimo makata tarisiane oyapo. Kotimo ipi yaiya rerane isuaki kasapo. Isiapo Kotimo hokosaki kataka marekea risikino yaiya risikiakosapo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risia aporo hinamoane yaiya risikiakosapo. Arirakano Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risikianafonona aporo hinamoane i yaiya risikiakosafapo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kotimo hokosa Yasu Keresoaki repo himu hakásaraka hemakapukua risikino, re yaiya risikiakosapo. Ane repo hemakapusimo ano Yonemo sawi one reaki poparaka makerakarapo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Isiapo kurikurinamo Kotimo hemakapusua aki, isiapo hemakapusua aki, tati siasekeno ane Kotimo sia kaiyakosapo. Aíyaka isiapo namonafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kotimo ipi hemakapusua aeyaka isiapo kurikurirakano, Kotimo kaikia aohokosapo. Aíyaka isiapo hemakapurapo.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Isiapo Keresoa paosa aporo mae metamo makata watikiaka rakisia nine, makata watikisa amo eane kura ikia kara á karikia punafonorakano epoko kurikurihoanie. Kurikurihoane, aporoamo watikiaka rakisiane hufitaerakano koteaka rerane Kotimo eaki kakakosapo. Arirakano aporo metamo makata watikisa meta rakiraka reke, ipi kura ikia kara á purapo. Kura ikia kara á pusua aporo akipoko kurikurihoanie, aíyaka nōmo somerakanafapo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Makata watikiaka rakira kekepo suane kakaro watikisapo. Makata watikisa meta aporomo rakiraka rekeno, kura ikia kara á pukusapo. Arirakano makata watikisa metakira aporomo rakisiane hufitaerakano Kotimo mafanapo. Mafarakano, aporoane kura ikia kara á pukusafapo.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Aporo hinamo i Kotimo hokosasamo ipu watikiaka rakiraka risirafapo. Aporo hinamoane Kotimo hokosasamo Yasumo mafairaka asekea rekenapo. Asekea rekeno aporo hinamoane Satanemo sakainafapo.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kotimo hokosane isupo. Asiane hauaka kara wo aporo hinamo Kotimo hokosa risikianafonosane Satanemo unihaeaka asekea rekenapo.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Asekea reanine Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo. Pekea isiapo Kotiane hemakapusimo, hemakapura ane epo isuaki kasapo. Kasasamo Yasu Keresoaki kataka marekea risike Kotiaki soko kataka marekea risikinapo. Kotiane ipi namo kakaro Kotipo. Yaiya rera kepoane ipipo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Hameo, yatafu soko, yakasa ho soko, kotafe hora hoane soko, kotafe koti pariraka risia, i suaki patera tarikia risikianie.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.