1 João 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 “Yasuane isiapo Unihae Kotimo murikimasane ipi Keresopo.” Aira aporo hinamoane Kotimo hokosapo. Arirakano Koti Atamo hokosa risike, isiapo Ataki himu tumurumo hemakapura ayiáka, isiapo Atamo hokosa metakirane, isiapo mae papa parisa ayiáka, iaki himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Isiapo Kotiaki himu tumurumo hemakapukua, arirakano Kotimo somemane motosane soko kakimaka ayiáka risikino Kotimo hokosa suane isiapo himu tumurumo hemakapurakanapo, aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Asiamo Kotiaki himu tumurumo hemakapurane oyapo. Kotiaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo somemaneane soko kakimaka rakiraka rerapo. Asiamo Kotimo somemane amo isuane maumimarerafapo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Isu Kotimo hokosasamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo. Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapura amo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hauaka omo menane rukutopakatapiakosa aporoane epare? “Yasu ipi Kotimo hokosapo.” Aira aporoamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Rukutopakatapiakosakipoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. Wate fana Kereso peakosaposane Yasu pesane ipi Keresopo. Aíyaka aporomo asekeasimo hemo soko yapimo soko tarisiapo. Yasu hea tapukumaresane soko, ira matopesa paremareraka yapi pusuapo. Aporomo eane asekeasimo he hákasamo tarisiafapo. Hemo soko yapimo soko tetákara tarisiapo. Arirakano Ho Kotesamo soko someraka, “Yasu ipi Keresopo.” Aíyaka isiapo hemakapusimo Ho Kotesamo somesapo. Kakaro somera kepoane Ho Kotesa ipipo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yasu ipi Kotimo hokosapo, aíyaka isiapo hemakapusimo makata isíamo tarisiapo.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ho Kotesa soko, he soko, yapi soko, makata isia tarisia amo kepoane hakása yiyapo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kepoane Yasu pesane ipi Kotimo hokosapo. Eane Kotimo murikimaka pusierakano e pesapo. Pesane makata isía amo isuaki tarirakanapo. Tarirakano asekea kakimaka hemakapunie. Asesa aporo wikinisimo somerakano isiapo kakimarapo. Asesa aporo wikinisimo Kotimo hokosa Yasuane tarira ayiáka, isiapo kakimakasimo Kotimo makata isía amo isuaki tarisiapo. Arirakano hauaka wo asesa aporomo makata tarisiane Kotimo makata isía tarisia amo marokesapo. Ipi hokosane Keresopo. Aíyaka Kotimo makata isia amo isuaki tarisiapo.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Tarirakano Yasu ipi Kotimo hokosapo. Aira aporoamo makata isia ane hemakapuraka, himo asekea hemaka apura ayiáka hemakapurakanapo. Arirakano kakimakanafonona aporoamo Kotiaki someraka, “Nómo isuaki kotafe someaka atarire.” Aíyaka Kotimo ipi hokosane Keresopo aíyaka hemakapusimo makata tarisiane asekepayaraka hemakapurafapo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Arirakano Kotimo makata tarisiane oyapo. Kotimo ipi yaiya rerane isuaki kasapo. Isiapo Kotimo hokosaki kataka marekea risikino yaiya risikiakosapo.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risia aporo hinamoane yaiya risikiakosapo. Arirakano Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risikianafonona aporo hinamoane i yaiya risikiakosafapo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kotimo hokosa Yasu Keresoaki repo himu hakásaraka hemakapukua risikino, re yaiya risikiakosapo. Ane repo hemakapusimo ano Yonemo sawi one reaki poparaka makerakarapo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Isiapo kurikurinamo Kotimo hemakapusua aki, isiapo hemakapusua aki, tati siasekeno ane Kotimo sia kaiyakosapo. Aíyaka isiapo namonafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kotimo ipi hemakapusua aeyaka isiapo kurikurirakano, Kotimo kaikia aohokosapo. Aíyaka isiapo hemakapurapo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Isiapo Keresoa paosa aporo mae metamo makata watikiaka rakisia nine, makata watikisa amo eane kura ikia kara á karikia punafonorakano epoko kurikurihoanie. Kurikurihoane, aporoamo watikiaka rakisiane hufitaerakano koteaka rerane Kotimo eaki kakakosapo. Arirakano aporo metamo makata watikisa meta rakiraka reke, ipi kura ikia kara á purapo. Kura ikia kara á pusua aporo akipoko kurikurihoanie, aíyaka nōmo somerakanafapo.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Makata watikiaka rakira kekepo suane kakaro watikisapo. Makata watikisa meta aporomo rakiraka rekeno, kura ikia kara á pukusapo. Arirakano makata watikisa metakira aporomo rakisiane hufitaerakano Kotimo mafanapo. Mafarakano, aporoane kura ikia kara á pukusafapo.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Aporo hinamo i Kotimo hokosasamo ipu watikiaka rakiraka risirafapo. Aporo hinamoane Kotimo hokosasamo Yasumo mafairaka asekea rekenapo. Asekea rekeno aporo hinamoane Satanemo sakainafapo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kotimo hokosane isupo. Asiane hauaka kara wo aporo hinamo Kotimo hokosa risikianafonosane Satanemo unihaeaka asekea rekenapo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Asekea reanine Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo. Pekea isiapo Kotiane hemakapusimo, hemakapura ane epo isuaki kasapo. Kasasamo Yasu Keresoaki kataka marekea risike Kotiaki soko kataka marekea risikinapo. Kotiane ipi namo kakaro Kotipo. Yaiya rera kepoane ipipo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hameo, yatafu soko, yakasa ho soko, kotafe hora hoane soko, kotafe koti pariraka risia, i suaki patera tarikia risikianie.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.