1 João 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yasuane isiapo Unihae Kotimo murikimasane ipi Keresopo.” Aira aporo hinamoane Kotimo hokosapo. Arirakano Koti Atamo hokosa risike, isiapo Ataki himu tumurumo hemakapura ayiáka, isiapo Atamo hokosa metakirane, isiapo mae papa parisa ayiáka, iaki himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Isiapo Kotiaki himu tumurumo hemakapukua, arirakano Kotimo somemane motosane soko kakimaka ayiáka risikino Kotimo hokosa suane isiapo himu tumurumo hemakapurakanapo, aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Asiamo Kotiaki himu tumurumo hemakapurane oyapo. Kotiaki himu tumurumo hemakapuraka, Kotimo somemaneane soko kakimaka rakiraka rerapo. Asiamo Kotimo somemane amo isuane maumimarerafapo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Isu Kotimo hokosasamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo. Asiamo isiapo Kotiaki himu hakásaraka hemakapura amo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hauaka omo menane rukutopakatapiakosa aporoane epare? “Yasu ipi Kotimo hokosapo.” Aira aporoamo hauaka omo menane rukutopakatapirapo.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Rukutopakatapiakosakipoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. Wate fana Kereso peakosaposane Yasu pesane ipi Keresopo. Aíyaka aporomo asekeasimo hemo soko yapimo soko tarisiapo. Yasu hea tapukumaresane soko, ira matopesa paremareraka yapi pusuapo. Aporomo eane asekeasimo he hákasamo tarisiafapo. Hemo soko yapimo soko tetákara tarisiapo. Arirakano Ho Kotesamo soko someraka, “Yasu ipi Keresopo.” Aíyaka isiapo hemakapusimo Ho Kotesamo somesapo. Kakaro somera kepoane Ho Kotesa ipipo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Yasu ipi Kotimo hokosapo, aíyaka isiapo hemakapusimo makata isíamo tarisiapo.
7 Há três que dão testemunho:
8 Ho Kotesa soko, he soko, yapi soko, makata isia tarisia amo kepoane hakása yiyapo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kepoane Yasu pesane ipi Kotimo hokosapo. Eane Kotimo murikimaka pusierakano e pesapo. Pesane makata isía amo isuaki tarirakanapo. Tarirakano asekea kakimaka hemakapunie. Asesa aporo wikinisimo somerakano isiapo kakimarapo. Asesa aporo wikinisimo Kotimo hokosa Yasuane tarira ayiáka, isiapo kakimakasimo Kotimo makata isía amo isuaki tarisiapo. Arirakano hauaka wo asesa aporomo makata tarisiane Kotimo makata isía tarisia amo marokesapo. Ipi hokosane Keresopo. Aíyaka Kotimo makata isia amo isuaki tarisiapo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tarirakano Yasu ipi Kotimo hokosapo. Aira aporoamo makata isia ane hemakapuraka, himo asekea hemaka apura ayiáka hemakapurakanapo. Arirakano kakimakanafonona aporoamo Kotiaki someraka, “Nómo isuaki kotafe someaka atarire.” Aíyaka Kotimo ipi hokosane Keresopo aíyaka hemakapusimo makata tarisiane asekepayaraka hemakapurafapo.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Arirakano Kotimo makata tarisiane oyapo. Kotimo ipi yaiya rerane isuaki kasapo. Isiapo Kotimo hokosaki kataka marekea risikino yaiya risikiakosapo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risia aporo hinamoane yaiya risikiakosapo. Arirakano Kotimo hokosa Yasuaki kataka marekea risikianafonona aporo hinamoane i yaiya risikiakosafapo.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kotimo hokosa Yasu Keresoaki repo himu hakásaraka hemakapukua risikino, re yaiya risikiakosapo. Ane repo hemakapusimo ano Yonemo sawi one reaki poparaka makerakarapo.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Isiapo kurikurinamo Kotimo hemakapusua aki, isiapo hemakapusua aki, tati siasekeno ane Kotimo sia kaiyakosapo. Aíyaka isiapo namonafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kotimo ipi hemakapusua aeyaka isiapo kurikurirakano, Kotimo kaikia aohokosapo. Aíyaka isiapo hemakapurapo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Isiapo Keresoa paosa aporo mae metamo makata watikiaka rakisia nine, makata watikisa amo eane kura ikia kara á karikia punafonorakano epoko kurikurihoanie. Kurikurihoane, aporoamo watikiaka rakisiane hufitaerakano koteaka rerane Kotimo eaki kakakosapo. Arirakano aporo metamo makata watikisa meta rakiraka reke, ipi kura ikia kara á purapo. Kura ikia kara á pusua aporo akipoko kurikurihoanie, aíyaka nōmo somerakanafapo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Makata watikiaka rakira kekepo suane kakaro watikisapo. Makata watikisa meta aporomo rakiraka rekeno, kura ikia kara á pukusapo. Arirakano makata watikisa metakira aporomo rakisiane hufitaerakano Kotimo mafanapo. Mafarakano, aporoane kura ikia kara á pukusafapo.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Aporo hinamo i Kotimo hokosasamo ipu watikiaka rakiraka risirafapo. Aporo hinamoane Kotimo hokosasamo Yasumo mafairaka asekea rekenapo. Asekea rekeno aporo hinamoane Satanemo sakainafapo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kotimo hokosane isupo. Asiane hauaka kara wo aporo hinamo Kotimo hokosa risikianafonosane Satanemo unihaeaka asekea rekenapo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Asekea reanine Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo. Pekea isiapo Kotiane hemakapusimo, hemakapura ane epo isuaki kasapo. Kasasamo Yasu Keresoaki kataka marekea risike Kotiaki soko kataka marekea risikinapo. Kotiane ipi namo kakaro Kotipo. Yaiya rera kepoane ipipo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hameo, yatafu soko, yakasa ho soko, kotafe hora hoane soko, kotafe koti pariraka risia, i suaki patera tarikia risikianie.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.