1 Coríntios 8

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosa kasane nōmo reaki poparakanapo. Arirakano fana some meta one nōmo somerakanapo. Isiapo makata kára hemakapurapo. Arirakano aporomo makata kára hemakapurane takahinaka i namina makaporonapo. I namina makáranane, ikia kara kotesafapo. Asiāne ikia kara namo kakaro kotesane, aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo isu su mawakapuraka, aporo metakirane ararenapo.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo makata su hemakapukua faraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura amo ipi yia makáraraka sikiraka, ane sia hemakapurakanafapo. Ane hasaka hemakapurakanapo.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Arirakano aporomo himu tumurumo Kotiaki hemakapurakano, Kotimo asekea someraka, “Aporoane nōmo aporopo.” Aíyaka Kotimo somerapo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Arirakano repo anoaki kaisiane nōmo reaki somerakanapo. Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosa kasane repo neane siahoasireare? Isiapo Keresoa paosa aporomo hemakapusuane yatafuane ipi namo kakaro fanāfapo. Yakasa ho soko kakaro fanāfapo. Hauaka wo iane namo kakaro Kotifapo. Arirakano iane kekerehoane siahoasifareapo. Koti yakai risikinafapo. Koti hakása rekenapo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Arirakano hauaka wo makata risiane soko, hepene yapura makata risiane soko, Keresoa paohoanafonosa aporomo asekea someraka, “Makatane koti parisapo. Makatane unihae kára parisapo.” Aíyaka ipu hasaka someraka, kakaro Kotiane metakarikia, makata metaki kekereraka risikinapo.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Asiāne isiapo hemakapuraka, “Koti hakása rekenapo. Isiapo Atane epo. E aeyaka makata su fasere pesapo. Isiapo epoko rakiraka risikiasimo epo isu rakisiapo. Unihae hakásane Yasu Keresopo. Kotimo makata su rakiakosakipoko Yasu aeyaka kepomarekea rakisiapo. Asiasamo Yaiya rerane Yasu aeyaka isiapo maka yaiya risikiakosapo.”
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Aíyaka isiapo hemakapurakano yia, Keresoa paosa aporo metakiramo aíyaka hemakapurakanafapo. Fana ipu maiya suamo yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kekereraka hemakapusuasamo, yaiya hemakapukua risikinapo. Risike aseane, makata nakosa yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kasane asekea hemakapuraka, “Makata nakosa ane neane siahoanarakapo. Nenakano isu himu mokoatikiraka soko metao mayiakanarakapo.” Aíyaka hemakapurakayia nenakanone, i himuane tomekemarekea yaiya risikiakosapo.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Asiāne isu Koti hikumisia koteaka risikiakosane, makata anenamo soko metao, makata nanafononamo soko metao, makata amo ikia kara kotesane tariakosafapo.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Makata nenane yaposa kakenafapo. Asiamo re asekeanie. Nōmo Yasuaki kára hemakapukua reke, arirakano aporo metamo Yasuaki kataka marekea paroaka hemakapurafaraka reke, epo né aseane, nómo yatafuaki makata kakayia kasane nenakano asekea hemakapuraka, “Keresoa paosa aporo yiamo makata ane arakire.” Aíyaka ipi hemakapura amo hasaka rakirane kirimanapaka, repo makata nenane koteaka asekea nanie.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nómo hemakapuraka, “Makata nena yaposa kakenafapo.” Aíyaka hemakapukua yatafuaki makata kakayia kasane nekea reakipoko, aporo meta Yasuaki paroaka kataka marekea rekeanafonosa aporoane pekea asekea hemakapuraka, “Nōmo soko makata kakayia ane nakosapo.”
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Aíyaka hemakapukua nenakano, e karekekea kaíyaraka rekeakosapo. Aporoamo makata kakayia yatafuaki kasane hemakapuraka, ipi fofaraka kaíyaraka rekeakosapo. Eane karekekea kaiyaraka rekeno, kepoane népo. Arirakano Keresoane ní maepoko soko farimaka kusuapo. Asiane nómo ayiana amo ní maeane mokoatikirakanapo.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Yasuaki paroaka hemakapunafonosa aporoane ní Keresoa paosa aporo maepo. Nómo ní maeane mokoatikirakano, nómo Keresoane mokoatikirakanapo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Arirakano nōmo makata kakayia yatafuaki kasane nenakano, nōmo nī Kereso maeane fofaraka karekekea kaíyaraka rekeno, ane, nōmo makata kakayia efera hunia nakosafapo. Arirakano nōmo ayianamo nōmo Kereso mae ano patera pesane mokoatikinapaka, makata kakayiane nōmo efera hunia nakosafapo.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.