1 Coríntios 8
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosa kasane nōmo reaki poparakanapo. Arirakano fana some meta one nōmo somerakanapo. Isiapo makata kára hemakapurapo. Arirakano aporomo makata kára hemakapurane takahinaka i namina makaporonapo. I namina makáranane, ikia kara kotesafapo. Asiāne ikia kara namo kakaro kotesane, aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo isu su mawakapuraka, aporo metakirane ararenapo.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo makata su hemakapukua faraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura amo ipi yia makáraraka sikiraka, ane sia hemakapurakanafapo. Ane hasaka hemakapurakanapo.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Arirakano aporomo himu tumurumo Kotiaki hemakapurakano, Kotimo asekea someraka, “Aporoane nōmo aporopo.” Aíyaka Kotimo somerapo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Arirakano repo anoaki kaisiane nōmo reaki somerakanapo. Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makata nakosa kasane repo neane siahoasireare? Isiapo Keresoa paosa aporomo hemakapusuane yatafuane ipi namo kakaro fanāfapo. Yakasa ho soko kakaro fanāfapo. Hauaka wo iane namo kakaro Kotifapo. Arirakano iane kekerehoane siahoasifareapo. Koti yakai risikinafapo. Koti hakása rekenapo.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Arirakano hauaka wo makata risiane soko, hepene yapura makata risiane soko, Keresoa paohoanafonosa aporomo asekea someraka, “Makatane koti parisapo. Makatane unihae kára parisapo.” Aíyaka ipu hasaka someraka, kakaro Kotiane metakarikia, makata metaki kekereraka risikinapo.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Asiāne isiapo hemakapuraka, “Koti hakása rekenapo. Isiapo Atane epo. E aeyaka makata su fasere pesapo. Isiapo epoko rakiraka risikiasimo epo isu rakisiapo. Unihae hakásane Yasu Keresopo. Kotimo makata su rakiakosakipoko Yasu aeyaka kepomarekea rakisiapo. Asiasamo Yaiya rerane Yasu aeyaka isiapo maka yaiya risikiakosapo.”
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Aíyaka isiapo hemakapurakano yia, Keresoa paosa aporo metakiramo aíyaka hemakapurakanafapo. Fana ipu maiya suamo yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kekereraka hemakapusuasamo, yaiya hemakapukua risikinapo. Risike aseane, makata nakosa yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kasane asekea hemakapuraka, “Makata nakosa ane neane siahoanarakapo. Nenakano isu himu mokoatikiraka soko metao mayiakanarakapo.” Aíyaka hemakapurakayia nenakanone, i himuane tomekemarekea yaiya risikiakosapo.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Asiāne isu Koti hikumisia koteaka risikiakosane, makata anenamo soko metao, makata nanafononamo soko metao, makata amo ikia kara kotesane tariakosafapo.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Makata nenane yaposa kakenafapo. Asiamo re asekeanie. Nōmo Yasuaki kára hemakapukua reke, arirakano aporo metamo Yasuaki kataka marekea paroaka hemakapurafaraka reke, epo né aseane, nómo yatafuaki makata kakayia kasane nenakano asekea hemakapuraka, “Keresoa paosa aporo yiamo makata ane arakire.” Aíyaka ipi hemakapura amo hasaka rakirane kirimanapaka, repo makata nenane koteaka asekea nanie.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nómo hemakapuraka, “Makata nena yaposa kakenafapo.” Aíyaka hemakapukua yatafuaki makata kakayia kasane nekea reakipoko, aporo meta Yasuaki paroaka kataka marekea rekeanafonosa aporoane pekea asekea hemakapuraka, “Nōmo soko makata kakayia ane nakosapo.”
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Aíyaka hemakapukua nenakano, e karekekea kaíyaraka rekeakosapo. Aporoamo makata kakayia yatafuaki kasane hemakapuraka, ipi fofaraka kaíyaraka rekeakosapo. Eane karekekea kaiyaraka rekeno, kepoane népo. Arirakano Keresoane ní maepoko soko farimaka kusuapo. Asiane nómo ayiana amo ní maeane mokoatikirakanapo.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Yasuaki paroaka hemakapunafonosa aporoane ní Keresoa paosa aporo maepo. Nómo ní maeane mokoatikirakano, nómo Keresoane mokoatikirakanapo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Arirakano nōmo makata kakayia yatafuaki kasane nenakano, nōmo nī Kereso maeane fofaraka karekekea kaíyaraka rekeno, ane, nōmo makata kakayia efera hunia nakosafapo. Arirakano nōmo ayianamo nōmo Kereso mae ano patera pesane mokoatikinapaka, makata kakayiane nōmo efera hunia nakosafapo.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.