Neemias 7
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF
1 Esi míewu gli la ɖoɖo nu, de ʋɔtru agboawo nu, eye míetia agbonudzɔlawo, hadzilawo kple Levitɔwo la,
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 metsɔ Yerusalem dzikpɔkpɔ de asi na nɔvinye Hanani kple Hananiya, ame siwo nye mɔ la dzikpɔlawo. Wonye nuteƒewɔla siwo vɔ̃a Mawu wu ame geɖewo.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Mede se na wo be, womaʋu Yerusalem ƒe agboawo o va se ɖe esime ɣe nadze nyuie hafi, eye woatu wo, ade ga wo me le esime dzɔlawo aganɔ gliawo ŋu dzɔm ko. Mede se hã be ele be dzɔlawo nanye Yerusalemtɔwo, eye woawɔ dɔ edziedzi. Hekpe ɖe esia ŋu la, ele be ame sia ame si ƒe aƒe te ɖe gli la ŋu la, nadzɔ gli la ƒe akpa si tsɔ ɖe egbɔ la ŋu.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponhamse guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Du la lolo, gake emenɔlawo mesɔ gbɔ o, xɔawo hã mesɔ gbɔ o, ke boŋ woɖe ɖe aga tso wo nɔewo gbɔ le du la me.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Nye Mawu dae ɖe nye dzi dzi be mayɔ takpekpe na bubumewo, dɔnunɔlawo kple ame hahoawo ne woaŋlɔ ŋkɔ ɖe woƒe ƒomeawo me. Mekpɔ ame gbãtɔ siwo gbɔ tso aboyome la ƒe dzidzimegbalẽ. Nu siwo woŋlɔ ɖe eme la woe nye.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Yudatɔ siwo Nebukadnezar, Babilonia fia, ɖe aboyoe, eye wotrɔ gbɔ va Yudanyigba dzi la
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 ƒe kplɔlawoe nye, Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum kple Baana.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Paros ƒe viwo le ame akpe eve alafa ɖeka kple blaadre-vɔ-eve (2,172).
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Sefatia ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaadre-vɔ-eve (372).
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ara ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ eve (652).
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Yesua kple Yoab ƒe vi siwo do tso Pahat Moab me la le ame akpe eve alafa enyi kple wuienyi (2,818).
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene (1,254).
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Zatu ƒe viwo le ame alafa enyi kple blaene-vɔ-atɔ̃ (845).
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zakai ƒe viwo le ame alafa adre kple blaade (760).
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binui ƒe viwo le ame alafa ade kple blaene-vɔ-enyi (648).
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai ƒe viwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-enyi (628).
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Azgad ƒe viwo le ame akpe eve alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-eve (2,322).
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Adonikam ƒe viwo le ame alafa ade kple blaade-vɔ-adre (667).
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigvai ƒe viwo le ame akpe eve kple blaade-vɔ-adre (2,067).
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adin ƒe viwo le ame alafa ade kple blaatɔ̃ vɔ atɔ̃ (655).
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Ater dzidzimeviwo, to Hezekia dzi, ame blaasieke-vɔ-enyi (98).
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasum ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-enyi (328).
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Bezai ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve-vɔ-ene (324).
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harif ƒe viwo le ame alafa ɖeka kple wuiene (112).
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibeon ƒe viwo le ame blaasieke-vɔ-atɔ̃ (95).
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Betlehemtɔwo kple Netofatɔwo le ame alafa ɖeka kple blaenyi-vɔ-enyi (188).
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ame siwo tso Anatɔt le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-enyi (128).
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bet Azmavetɔwo le ame blaene-vɔ-eve (42).
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriat Yearim, Kefira kple Beerottɔwo le ame alafa adre kple blaene-vɔ-etɔ̃ (743).
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama kple Gebatɔwo le ame alafa ade kple blaeve-vɔ-ɖekɛ (621).
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ame siwo tso Mikmas le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-eve (122).
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Betel kple Aitɔwo le ame alafa ɖeka kple blaeve-vɔ-etɔ̃ (123).
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nebotɔwo le ame blaatɔ̃ vɔ eve (52).
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Elam ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃-vɔ-ene (1,254).
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Harim ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaeve (320).
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yeriko ƒe viwo le ame alafa etɔ̃ kple blaene-vɔ-atɔ̃ (345).
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lod, Hadid kple Ono ƒe viwo le ame alafa adre kple blaeve-vɔ-ɖekɛ (721).
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa ƒe viwo le ame akpe etɔ̃ alafa asieke kple blaetɔ̃ (3,930).
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Nunɔla siwo gbɔ la ƒe ƒometɔwo ƒe xexlẽme le ale:
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Imer ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple blaatɔ̃ vɔ eve (1,052).
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Pasur ƒe viwo le ame akpe ɖeka alafa eve kple blaene-vɔ-adre (1,247).
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Harim ƒe viwo le ame akpe ɖeka kple wuiadre (1,017).
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Levitɔ siwo gbɔ la ƒe hlɔ̃wo kple woƒe xexlẽmewo le ale: Kadmiel ƒe vi siwo do tso Hodavia kple Yesua ƒe hlɔ̃ me la le ame blaadre-vɔ-ene (74).
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Hadzilawo:
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Agbonudzɔla siwo tso Salum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kple Sobai ƒe ƒomeawo me la le ame alafa ɖeka blaetɔ̃-vɔ-enyi (138).
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Gbedoxɔmedɔwɔlawo tso ƒome siawo me:
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Keros, Sia, Paɖɔn,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia, Rezin, Nekoda,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazam, Uza, Pasea,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Besai, Meunim, Nefuesim,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bazlut, Mehida, Harsa,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nezia kple Hatifa.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Solomo ƒe dɔlawo ƒe dzidzimevi siwo gbɔ va Yuda la woe nye:
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatia, Hatil,
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Gbedoxɔmedɔwɔlawo kple Solomo ƒe subɔlawo ƒe dzidzimeviwo le ame alafa etɔ̃ kple blaasiekɛ-vɔ-eve (392).
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ame siwo ƒe ŋkɔwo gbɔna la tso Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Adon kple Imer, gake womate ŋu agblɔ nenye be woƒe ƒome do tso Israel ƒe toawo me o.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Delaya, Tobia kple Nekoda ƒe dzidzimeviwo de ame alafa ade kple blaene-vɔ-eve (642).
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Wotsɔ Habaya, Hakɔz kple Barzilai ƒe ŋkɔwo na nunɔla aɖewo ƒe ƒomeawo.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ame siawo tsa di woƒe ƒomegbalẽwo, gake womeke ɖe wo ŋu o, ale woɖe wo ɖa tso nunɔlawo ƒe ha me be wo ŋuti mekɔ o.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ale mɔmefia la de se na wo be, womekpɔ mɔ aɖu nu kɔkɔewo ƒe ɖeke o va se ɖe esime woɖo nunɔla si atsɔ Urim kple Tumim abia gbe Mawu hafi.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ame siwo katã gbɔ la ƒe xexlẽme le akpe blaene-vɔ-eve alafa etɔ̃ kple blaade (42,360).
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Woƒe ŋutsudɔlawo kple nyɔnudɔlawo le ame akpe adre alafa etɔ̃ kple blaetɔ̃-vɔ-adre (7,337) kple hadzila alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃ (245), ŋutsuwo kple nyɔnuwo siaa ŋu.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Wogbɔ kple sɔ alafa adre kple blaetɔ̃ vɔ ade (736), kposɔ alafa eve kple blaene-vɔ-atɔ̃ (245),
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 kposɔ alafa ene kple blaetɔ̃ vɔ atɔ̃ (435) kple tedzi akpe ade alafa adre kple blaeve (6,720).
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Ƒometatɔ aɖewo na nu hena dɔ la dziyiyi. Gɔvina la na sika kilogram enyi kple afã, agba blaatɔ̃ kple nunɔlawo ƒe awudodo alafa atɔ̃ blaetɔ̃ (530).
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Kplɔla bubuwo na sika kilogram alafa ɖeka kple blaade-vɔ-enyi (168) kple klosalo kilogram akpe ɖeka alafa eve kple blaatɔ̃ (1,250).
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Ame bubuawo na sika kilogram alafa ɖeka kple blade-vɔ-enyi (168), klosalo kilogram alafa ɖeka kple blaene (140) kple osɔfowo ƒe awudodo blaade-vɔ-adre.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Nunɔlaawo, Levitɔwo, hadzilawo, agbonudzɔlawo kple gbedoxɔmesubɔlawo yi ɖanɔ woƒe duwo me kple gbɔgbɔla bubuwo, eye Israelvi mamlɛawo yi ɖanɔ woƒe duwo me.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.