Mateus 7

Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Godea dilia hamosebego mogeloea, odoaea hamosebe amo dilia made mogemalo.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Mida, dilia odoaea hamose amo beala memelelo amo gadola, Godeage dilia hamose amo beala memelemolömelë. Amase, dilia odoa beala mogelo amo gadola, dili bealage amo gadola wäla mogemolömelë.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Amaimo, dihïle sihidoa i gäi gadoi dibe amo helësëla made, dia oböla didooïe sihidoa gëgelë holöbö diëgi beasegoda edoïe.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Dilia dihilile sihidoa i gäi gadoi dialea wäla, oböla dilile didooma sähalea, Dïe sihidoa gëgelë holöbö dibe alogo neahagola abeahäla sämolö gabu.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Asigi fea negelo nefolalebela dilia, dihilile sihidoa i gäi gadoi dibe amodale neadigilahilä, hobeala dilile didooïe sihidoa gëgelë holöbö dibe amo hedabola beala nimolöi bimolömelë.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Nelebo Godema odala ïlo dibe amogi, dilia ügülogali ïmabio. Amase, bageïe isogi momado hedabi helebe näia difolalebe amoli suguagali sadia gala ïmabio. Amala hamoseda, ilia nelebo hedabi amo emoea daiasala nolealelahilä, dili mihimolömelëla säla ï.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Ïmola ëdëgësa namialo. Ïmola ëdëgëseda, diligali ïmolömelë. Hogosa namialo. Hogosa aligiseda, dilia beagolemolömelë. Idi gai dugimola säha namialo. Idi gai dugimola säha aligiseda, dili digamäia idi gai dogasimolömelë.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Mida, udia dolö sulubadelaea ïmosa neebe amolia nimolömelë. Hogosa neebe amea beagolemolömelë. Amase, idi gai dugimola säha neebe amoma idi gai doga negesimolömelë.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Malö eedo nefolalebe dilile malöea, wahalo ïmola säseda, dili afädëa igi neala ïmolöle.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Amase, malöea seme ïmola säseda, dili afädëa waadima neala ïmolöle.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Amai dihili dili nafade hamolo nea gaso, dilile malöma nelebo hedabi ïmolö asigilo. Amo gadola made, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea, ïmola säsebe amoma nelebo hedabi dofä baagila awäla ïmolömelë.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Mala sulubadela odoaea dilima hamomäiala hamelo amo gadola, amase, diliage odoa ilima amo gadola wäla hamomalo. Mida, Mosese nebegi ado säla negei dibe amoïege, bea sälo nefolalo amolia ado säla negei dibe amoïege, amoligi ado säi dibe amoïe iso gäwida gomelëla säla ï.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Idi doga negei dedelei holöfalïgi nogila digamalo. Mida, nafadelo segea aulo idi doga negeida edefade dialea, amase, idi amoge uahabai dialea. Udia dolö yafieda amogimu awäha nea.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Amai gaso, namolöi namolö segea aulo idi doga negeida dedelei holöfalï dialea, amase, idige nelebolei dialea. Udia dolö afädë afädëlaeamu amo beagolelo neala säla ï.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Wäfalï bea sälo nefolalebe amoli helësëla, idihë namialo. Ili sugua sibi aeai gadoi, dili neebea mulo nea gaso, iso asigida nufudaha maadelo ilua ügülo gadoi nea.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ilile gägä negesebe amo dilia bealahilä, wäfalï bea sälo gabula helësëmolömelë. Gufaeo gadoi neebe amomada, gägä hedabi ëi gelebi negesegi failole. Amase, buudi äyo ëfë gadoi amomada äfäeo gägä negesegi failole.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 I hedabi nefolalebe amoli sulubadelaeada gägä hedabi negelo nea. Gaso, i nafade nefolalebe amoliada gägä nafade negelo nea.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 I hedabi nefolalebe amoliada, gägä nafade negemolö ulï nea, amase, i nafade nefolalebe amolia gägä hedabi negemolö ulï nea.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 I gägä hedabi negelo made nefolalebe amoli sulubadela sagai eedoea abalahilä, nulogi sadia galo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Amaimo, dilia ilile gägä negesebe amo bealahilä, golida wäfalï bea sälo gabula helësëmalo.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Sulubadelaea ne wesalea, Dafidilo Geloi-e, Dafidilo Geloi-ela säha nefolalebe amolida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami made nogila digamolö. Nïe Naado selesaia mosöa neebe amea hamesebe amo gadola hamosa nefolalebe amolimu nogila digamolömelë.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Godea gudimolö segeyo amo gala, udia dolö yafiea nema sähalea, Dafidilo Geloi-e, Dafidilo Geloi-e, dïe ëigila nilïa ado mala säla ïmelë. Amase, nilïa dïe ëi säla mugabe fedai nesila digisa aligilo. amase, geloi melëlo made gadoi yafiege dïe ëigila hamosa nelo amodala sämolömelë.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Amala säseda, na ilima sähalea, Dilida na dofä dawa made. Mala nafade hamolo dili, ne neebeawi made, bahïla afiamola sämolömelëla säla ï.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Amaimo, sulubadelaea na ado säsewe nabala bëgëla hamose amolida, dolö afädë asigi gäwia igidaia mosö uli amo gadoi nefolalea.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Amala uli nebegi, sege edefade digala, ödä bëi nedala, fo guula maala, mosö amoma gelola nidäla asi gaso, made dagaboi. Mida, igi boboga salala igau sagai nelo amea.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Amaimo, sulubadelaea na ado säsewe nabala, made bëgëla hamose amolida, dolö asigi made gäwi afädëa ödä bosedaia mosö uli amo gadoi nefolalea.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Amala uli nebegi, sege edefade digala, ödä bëi nedala, fo guula maala, mosö amoma gelola nidäla awäsebegi, mosö dagabola digala nafademolöi nafadeimelëla säla ï.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesuea ado amoli sulubadela säha maadesebegi, udia dolö yafie negegila nefolalo amolia ea olelei amo nabala, asigigi fudugisa sefolalo.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Mida, ado säla negei olelo nefolalo amolia säla olelelo amo gadola made, eada geloi gaulahilä, geloi hïdo elöi säla olelei amogi.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.