Mateus 6
Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC
1 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili hedabola. Gode helësëla mala hedabi hamosaleada, udia dolö nefolalebe amolile sidaia dili bimäiala, made hamomalo. Amala hamoseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea diligali bidi ïmolö dibe amo ïmolöi made bimolömelë.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Amaloea, gumusui nefolalebe amoligali nelebo afädë ïaseda, odoa ilile sidaia gugusämäiala gelola uuala säla ïmabio. Asigi fea negelo nefolalebe amolia ili bimäialahilä, gedolo mosöage, idiafage, odoaea ilile ëi gauia adamäia, amala hamolo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Amaimo, dilia afädë gumusui neebe amogali afädë ïahaleada, naabo dafädia hamosebe amo naabo fefeädia made bimäia,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 musügä ïmalo. Amala ïaseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili nefolalebegoea Godema adosaleada, udia dolö asigi fea negelo nefolalebe amolia hamolo amo gadola hamomabio. Ilile asigiada, udia dolö odoa nefolalebe amolia bimäialahilä, gedolo mosöage, idi edefade osogoloage, nowela nea Godema adomolömu hamelo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Amala hamolo amo gadola made, dilia Godema adomolö neada, dihilile mosö hogoli afädëgi nogila digala idi gala digilahilä, dilile Diado siia bimolöi made neebe amoma adomalo. Amala adoseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelë.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Dilia Godema adosaleada, udia dolö odoa Gode helësëlo made nefolalebe amolia memalä säla dabolo amo gadola sämabio. Amolia sedade olögöla adose ameada, Godea nabulöla helësëlo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Dilida ili gadoi namiabio. Dili nefolalebegoea nelebo sulubadela nimolöi amolida dilile Diadoma aso, adola made neëgi, dafidi eadale dawadigisa maadei neamelë.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Dilia Godema gomalä adomalo. Nilïle Naado selesaia mosöa nebego, dïe ëi amo eleloi hïdo elöi namiäia hamesa.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Dïe Beaha Maadela Sigi Neebe amoge misiäia hamesa neawe. Dia hamese amo, selesaia mosöa nefolalebe amolia hamolo amo gadola, nagadaia nefolalebe nilïage hamodelä hamesa neawe.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Segeyo walioïe molö molö amo, dia walio ïmalo.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Odoa ilia nilïma asiala hamosegi fisilo amo gadola, diage nilïa nafade hamoi amoli hëla fisimalo.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Nilï neebeawi fedogola bimolö made negesimalo. Mugabe busa nafadefalï neebe amoda, dia neala yolasimalo.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Amaimo, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo hëla fisiseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea dilia asiala hamoi amoge hëla fisimolömelë.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Gasoda, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo made hëla fisiseda, dilile Diadoea dilia asiala hamoi amoge made hëla fisimolömelëla säla ï.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia Gode helësëla molö made naala neada, udia dolö odoa asigi fea negelo nefolalebe amolia odagi augia idala aligilo amo gadola namiabio. Udia dolö amolia ili molö made naala aialo gabula helësëmäia, ilia ilile odagi nigime hëla made aligilo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Amai gaso, dilia molö naala made aiala, dilile odagi nigime hëlahilä, busagia weli negemalo.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Amala hamomolö amoïe mida, udia dolö odoa ilia, dili beala molö made naala aialo gabula made helësëmäiaïe. Dilile Diado siia bimolöi made neebe ameamu aialo gabula helësëmäia. Amala hamoseda, dilile Diadoea, dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nagadaiawi gasiämoea nülo dibea wige, asömalö gaisa baasia wige, fa nelo amolia mosö dagabola fa nelo neebea wige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namiabio.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Amala hamolo dibea wi made, selesaia mosöa gasiämoea made nülo dibea amige, asömalö gaisa made baasia amige, fa neloea mosö dagabola made fa neasia amige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namialo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mida, dïe nelegei hedabi negei sege dibea amida, dïe bobahëla helësëlo amoda segea amimu diamolömelë.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Siida domaloïe yo digalo gamali gadoi nea. Dilile si hedabi neëda, dilile domalo sulubadelagi yo digaha maadei namolömelë.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Amase, dilile domalogi yo digalo neebe amo gasimi sagai diëda, gasimi sagai amo, edela gasimi sagalomelë.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Afädëa dafidilo äudäïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelë. Ea elö amoma bimolö habobahalea, elö amo boba hamomolömelë. Elö amo hedabola ugila negesalea, oböla, elö amo memalä gabula helësëmolömelë. Dilia Godeïege, muniïege, helegelaïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelëla säla ï.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Amoïeda na dilima säla ïahago. Molöle ödäle edo molödula säla, dili namolö goïe asigia säosäola helësëmabio. Amase, fagulo edo salugamolödulage , dilile namolö amoïege domaloïege asigia säosäola helësëmabio. Molö aso, nigia galahilä, udia dolö namolö amoda dafidilo madele. Amase, faguloge aso, nigia galahilä, domaloda dafidilo madele.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Haea hagila nawiaha dibe amo bimo. Haea amolida molö hawage sagalo made, molö faige gegedola negelo made, amase, negelo mosöage negelo made. Amalo gasoda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea hilima molö ïaha neamelë. Haea amoli holöbö gidogola, udia dolö dili dafidilo nebego madele.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Dili neebe gogi afädëa hïle namolö amoïemu asigia säosäola helësëseda, säosäola helësëse amea, ïe namolö amo fu holöfalï baala edadelasimolöledu. Amamolö ulïmelë.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Faguloïe asigia säosäola namolö amoda edoïe. Mama amoli memalä bäulahilä, gägä negelo amo abeahäla fedaha aligilodula helësëmo. Ilia hamoige made hamolo, amase, ëfëge made nolo neamelë.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Nelebo yafie negelo Solomonoda, ïe fagulo hedabifalï salugalo amoda, ilile momadoi hïdo elöi amo gadoi made nelo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Giisige, mamage, memalä bäui walio nefolalebe amolida, aiyo dolöea damula nulogi gobelo neamelë. Asigi afädë holöfalï negei nefolalebela dilie, Godea giisi mama nefolalebe amolida memalä momadolasilo. Amo gadola made, dofä baagila awäla, dili nefolalebegoge fagulo gämäia ïmolö madele.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Amaimo, nilïa molöle ödäle edo molödulage, fagulo edo salugamolödulage säla, dilia asigia säosäola namiabio.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Amo gadolada, udia dolö Gode helësëlo made amolia, nelebo amoli gadoi helësësamu aligilo nea. Amalo gaso, dilile Diado selesaia mosöa neebe ameada, dili nefolalebegoea nelebo amoli nimolöi dibe amoda dawadigi neamelë.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Amaimo, ïe Beaha Maadela Sigi Neebe amole, ea dilia hamomäia hamesa neebe amoledale hogosa namialo. Amala hogosa aligiseda, ea nelebo amoli dibe amo sulubadela dilima baala ïmolömelë.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Amai galë, walio neada dilia aiyoïe asigia säosäola namiabio. Aiyoïeda, segeyo aiyo hï asigia säosäosa namolö. Segeyo afädëïe yöi dibe amoda amoïemu dialeamelëla säla ï.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.