Mateus 6

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili hedabola. Gode helësëla mala hedabi hamosaleada, udia dolö nefolalebe amolile sidaia dili bimäiala, made hamomalo. Amala hamoseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea diligali bidi ïmolö dibe amo ïmolöi made bimolömelë.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Amaloea, gumusui nefolalebe amoligali nelebo afädë ïaseda, odoa ilile sidaia gugusämäiala gelola uuala säla ïmabio. Asigi fea negelo nefolalebe amolia ili bimäialahilä, gedolo mosöage, idiafage, odoaea ilile ëi gauia adamäia, amala hamolo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Amaimo, dilia afädë gumusui neebe amogali afädë ïahaleada, naabo dafädia hamosebe amo naabo fefeädia made bimäia,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 musügä ïmalo. Amala ïaseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili nefolalebegoea Godema adosaleada, udia dolö asigi fea negelo nefolalebe amolia hamolo amo gadola hamomabio. Ilile asigiada, udia dolö odoa nefolalebe amolia bimäialahilä, gedolo mosöage, idi edefade osogoloage, nowela nea Godema adomolömu hamelo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Amala hamolo amo gadola made, dilia Godema adomolö neada, dihilile mosö hogoli afädëgi nogila digala idi gala digilahilä, dilile Diado siia bimolöi made neebe amoma adomalo. Amala adoseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelë.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Dilia Godema adosaleada, udia dolö odoa Gode helësëlo made nefolalebe amolia memalä säla dabolo amo gadola sämabio. Amolia sedade olögöla adose ameada, Godea nabulöla helësëlo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dilida ili gadoi namiabio. Dili nefolalebegoea nelebo sulubadela nimolöi amolida dilile Diadoma aso, adola made neëgi, dafidi eadale dawadigisa maadei neamelë.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Dilia Godema gomalä adomalo. Nilïle Naado selesaia mosöa nebego, dïe ëi amo eleloi hïdo elöi namiäia hamesa.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Dïe Beaha Maadela Sigi Neebe amoge misiäia hamesa neawe. Dia hamese amo, selesaia mosöa nefolalebe amolia hamolo amo gadola, nagadaia nefolalebe nilïage hamodelä hamesa neawe.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Segeyo walioïe molö molö amo, dia walio ïmalo.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Odoa ilia nilïma asiala hamosegi fisilo amo gadola, diage nilïa nafade hamoi amoli hëla fisimalo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Nilï neebeawi fedogola bimolö made negesimalo. Mugabe busa nafadefalï neebe amoda, dia neala yolasimalo.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Amaimo, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo hëla fisiseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea dilia asiala hamoi amoge hëla fisimolömelë.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Gasoda, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo made hëla fisiseda, dilile Diadoea dilia asiala hamoi amoge made hëla fisimolömelëla säla ï.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia Gode helësëla molö made naala neada, udia dolö odoa asigi fea negelo nefolalebe amolia odagi augia idala aligilo amo gadola namiabio. Udia dolö amolia ili molö made naala aialo gabula helësëmäia, ilia ilile odagi nigime hëla made aligilo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Amai gaso, dilia molö naala made aiala, dilile odagi nigime hëlahilä, busagia weli negemalo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Amala hamomolö amoïe mida, udia dolö odoa ilia, dili beala molö made naala aialo gabula made helësëmäiaïe. Dilile Diado siia bimolöi made neebe ameamu aialo gabula helësëmäia. Amala hamoseda, dilile Diadoea, dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nagadaiawi gasiämoea nülo dibea wige, asömalö gaisa baasia wige, fa nelo amolia mosö dagabola fa nelo neebea wige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namiabio.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Amala hamolo dibea wi made, selesaia mosöa gasiämoea made nülo dibea amige, asömalö gaisa made baasia amige, fa neloea mosö dagabola made fa neasia amige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namialo.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Mida, dïe nelegei hedabi negei sege dibea amida, dïe bobahëla helësëlo amoda segea amimu diamolömelë.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Siida domaloïe yo digalo gamali gadoi nea. Dilile si hedabi neëda, dilile domalo sulubadelagi yo digaha maadei namolömelë.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Amase, dilile domalogi yo digalo neebe amo gasimi sagai diëda, gasimi sagai amo, edela gasimi sagalomelë.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Afädëa dafidilo äudäïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelë. Ea elö amoma bimolö habobahalea, elö amo boba hamomolömelë. Elö amo hedabola ugila negesalea, oböla, elö amo memalä gabula helësëmolömelë. Dilia Godeïege, muniïege, helegelaïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelëla säla ï.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Amoïeda na dilima säla ïahago. Molöle ödäle edo molödula säla, dili namolö goïe asigia säosäola helësëmabio. Amase, fagulo edo salugamolödulage , dilile namolö amoïege domaloïege asigia säosäola helësëmabio. Molö aso, nigia galahilä, udia dolö namolö amoda dafidilo madele. Amase, faguloge aso, nigia galahilä, domaloda dafidilo madele.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Haea hagila nawiaha dibe amo bimo. Haea amolida molö hawage sagalo made, molö faige gegedola negelo made, amase, negelo mosöage negelo made. Amalo gasoda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea hilima molö ïaha neamelë. Haea amoli holöbö gidogola, udia dolö dili dafidilo nebego madele.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Dili neebe gogi afädëa hïle namolö amoïemu asigia säosäola helësëseda, säosäola helësëse amea, ïe namolö amo fu holöfalï baala edadelasimolöledu. Amamolö ulïmelë.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Faguloïe asigia säosäola namolö amoda edoïe. Mama amoli memalä bäulahilä, gägä negelo amo abeahäla fedaha aligilodula helësëmo. Ilia hamoige made hamolo, amase, ëfëge made nolo neamelë.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Nelebo yafie negelo Solomonoda, ïe fagulo hedabifalï salugalo amoda, ilile momadoi hïdo elöi amo gadoi made nelo.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Giisige, mamage, memalä bäui walio nefolalebe amolida, aiyo dolöea damula nulogi gobelo neamelë. Asigi afädë holöfalï negei nefolalebela dilie, Godea giisi mama nefolalebe amolida memalä momadolasilo. Amo gadola made, dofä baagila awäla, dili nefolalebegoge fagulo gämäia ïmolö madele.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Amaimo, nilïa molöle ödäle edo molödulage, fagulo edo salugamolödulage säla, dilia asigia säosäola namiabio.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Amo gadolada, udia dolö Gode helësëlo made amolia, nelebo amoli gadoi helësësamu aligilo nea. Amalo gaso, dilile Diado selesaia mosöa neebe ameada, dili nefolalebegoea nelebo amoli nimolöi dibe amoda dawadigi neamelë.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Amaimo, ïe Beaha Maadela Sigi Neebe amole, ea dilia hamomäia hamesa neebe amoledale hogosa namialo. Amala hogosa aligiseda, ea nelebo amoli dibe amo sulubadela dilima baala ïmolömelë.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Amai galë, walio neada dilia aiyoïe asigia säosäola namiabio. Aiyoïeda, segeyo aiyo hï asigia säosäosa namolö. Segeyo afädëïe yöi dibe amoda amoïemu dialeamelëla säla ï.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.