Mateus 6
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili hedabola. Gode helësëla mala hedabi hamosaleada, udia dolö nefolalebe amolile sidaia dili bimäiala, made hamomalo. Amala hamoseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea diligali bidi ïmolö dibe amo ïmolöi made bimolömelë.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Amaloea, gumusui nefolalebe amoligali nelebo afädë ïaseda, odoa ilile sidaia gugusämäiala gelola uuala säla ïmabio. Asigi fea negelo nefolalebe amolia ili bimäialahilä, gedolo mosöage, idiafage, odoaea ilile ëi gauia adamäia, amala hamolo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Amaimo, dilia afädë gumusui neebe amogali afädë ïahaleada, naabo dafädia hamosebe amo naabo fefeädia made bimäia,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 musügä ïmalo. Amala ïaseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dili nefolalebegoea Godema adosaleada, udia dolö asigi fea negelo nefolalebe amolia hamolo amo gadola hamomabio. Ilile asigiada, udia dolö odoa nefolalebe amolia bimäialahilä, gedolo mosöage, idi edefade osogoloage, nowela nea Godema adomolömu hamelo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amala hamolo amo gadola made, dilia Godema adomolö neada, dihilile mosö hogoli afädëgi nogila digala idi gala digilahilä, dilile Diado siia bimolöi made neebe amoma adomalo. Amala adoseda, dilile Diadoea dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelë.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Dilia Godema adosaleada, udia dolö odoa Gode helësëlo made nefolalebe amolia memalä säla dabolo amo gadola sämabio. Amolia sedade olögöla adose ameada, Godea nabulöla helësëlo.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Dilida ili gadoi namiabio. Dili nefolalebegoea nelebo sulubadela nimolöi amolida dilile Diadoma aso, adola made neëgi, dafidi eadale dawadigisa maadei neamelë.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Dilia Godema gomalä adomalo. Nilïle Naado selesaia mosöa nebego, dïe ëi amo eleloi hïdo elöi namiäia hamesa.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Dïe Beaha Maadela Sigi Neebe amoge misiäia hamesa neawe. Dia hamese amo, selesaia mosöa nefolalebe amolia hamolo amo gadola, nagadaia nefolalebe nilïage hamodelä hamesa neawe.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Segeyo walioïe molö molö amo, dia walio ïmalo.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Odoa ilia nilïma asiala hamosegi fisilo amo gadola, diage nilïa nafade hamoi amoli hëla fisimalo.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Nilï neebeawi fedogola bimolö made negesimalo. Mugabe busa nafadefalï neebe amoda, dia neala yolasimalo.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Amaimo, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo hëla fisiseda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea dilia asiala hamoi amoge hëla fisimolömelë.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Gasoda, udia dolö odoaea dilima asiala hamoi amo made hëla fisiseda, dilile Diadoea dilia asiala hamoi amoge made hëla fisimolömelëla säla ï.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia Gode helësëla molö made naala neada, udia dolö odoa asigi fea negelo nefolalebe amolia odagi augia idala aligilo amo gadola namiabio. Udia dolö amolia ili molö made naala aialo gabula helësëmäia, ilia ilile odagi nigime hëla made aligilo nea. Na dilima dofä sähago. Amoïe bidida hä nii aguimelë.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amai gaso, dilia molö naala made aiala, dilile odagi nigime hëlahilä, busagia weli negemalo.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Amala hamomolö amoïe mida, udia dolö odoa ilia, dili beala molö made naala aialo gabula made helësëmäiaïe. Dilile Diado siia bimolöi made neebe ameamu aialo gabula helësëmäia. Amala hamoseda, dilile Diadoea, dili hïdo hïdolaea musügä hamose beaha neebe amea, diligali bidi ïmolömelëla säla ï.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nagadaiawi gasiämoea nülo dibea wige, asömalö gaisa baasia wige, fa nelo amolia mosö dagabola fa nelo neebea wige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namiabio.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Amala hamolo dibea wi made, selesaia mosöa gasiämoea made nülo dibea amige, asömalö gaisa made baasia amige, fa neloea mosö dagabola made fa neasia amige, dilile nelegei hedabi gafedela negesa namialo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mida, dïe nelegei hedabi negei sege dibea amida, dïe bobahëla helësëlo amoda segea amimu diamolömelë.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Siida domaloïe yo digalo gamali gadoi nea. Dilile si hedabi neëda, dilile domalo sulubadelagi yo digaha maadei namolömelë.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Amase, dilile domalogi yo digalo neebe amo gasimi sagai diëda, gasimi sagai amo, edela gasimi sagalomelë.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Afädëa dafidilo äudäïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelë. Ea elö amoma bimolö habobahalea, elö amo boba hamomolömelë. Elö amo hedabola ugila negesalea, oböla, elö amo memalä gabula helësëmolömelë. Dilia Godeïege, muniïege, helegelaïe galabaia hamoi gadoi hamolasimolö ulïmelëla säla ï.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Amoïeda na dilima säla ïahago. Molöle ödäle edo molödula säla, dili namolö goïe asigia säosäola helësëmabio. Amase, fagulo edo salugamolödulage , dilile namolö amoïege domaloïege asigia säosäola helësëmabio. Molö aso, nigia galahilä, udia dolö namolö amoda dafidilo madele. Amase, faguloge aso, nigia galahilä, domaloda dafidilo madele.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Haea hagila nawiaha dibe amo bimo. Haea amolida molö hawage sagalo made, molö faige gegedola negelo made, amase, negelo mosöage negelo made. Amalo gasoda, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea hilima molö ïaha neamelë. Haea amoli holöbö gidogola, udia dolö dili dafidilo nebego madele.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Dili neebe gogi afädëa hïle namolö amoïemu asigia säosäola helësëseda, säosäola helësëse amea, ïe namolö amo fu holöfalï baala edadelasimolöledu. Amamolö ulïmelë.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Faguloïe asigia säosäola namolö amoda edoïe. Mama amoli memalä bäulahilä, gägä negelo amo abeahäla fedaha aligilodula helësëmo. Ilia hamoige made hamolo, amase, ëfëge made nolo neamelë.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Amai gaso, na dilima säla ïahago. Nelebo yafie negelo Solomonoda, ïe fagulo hedabifalï salugalo amoda, ilile momadoi hïdo elöi amo gadoi made nelo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Giisige, mamage, memalä bäui walio nefolalebe amolida, aiyo dolöea damula nulogi gobelo neamelë. Asigi afädë holöfalï negei nefolalebela dilie, Godea giisi mama nefolalebe amolida memalä momadolasilo. Amo gadola made, dofä baagila awäla, dili nefolalebegoge fagulo gämäia ïmolö madele.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Amaimo, nilïa molöle ödäle edo molödulage, fagulo edo salugamolödulage säla, dilia asigia säosäola namiabio.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Amo gadolada, udia dolö Gode helësëlo made amolia, nelebo amoli gadoi helësësamu aligilo nea. Amalo gaso, dilile Diado selesaia mosöa neebe ameada, dili nefolalebegoea nelebo amoli nimolöi dibe amoda dawadigi neamelë.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Amaimo, ïe Beaha Maadela Sigi Neebe amole, ea dilia hamomäia hamesa neebe amoledale hogosa namialo. Amala hogosa aligiseda, ea nelebo amoli dibe amo sulubadela dilima baala ïmolömelë.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Amai galë, walio neada dilia aiyoïe asigia säosäola namiabio. Aiyoïeda, segeyo aiyo hï asigia säosäosa namolö. Segeyo afädëïe yöi dibe amoda amoïemu dialeamelëla säla ï.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.