Mateus 28

Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Segeyo Sabada baagibua, saleleïe mi gäwi segeyogi, eso mi gäwila säsälosebe amo gaalu, Magadala udia Melile, Meli elölea baui amo bea asi.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ami nebegi, fogoli edefade misi. Dafidilo Geloiïe selesaia fii afädë Hebenila digahalea amai. Digalahilä, selesaia fii amea igi amo bebugula negesilahilä, e amodaia sulo.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Selesaia fii amoïe odagida sege yabagelela yo digalo amo gadoi, amase, ïe fagulo gäige falelafalï fisi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Amogi, idihë aligilo amoli ebalä bedähalea, ili emo gigisëla, baagoi gadoi hamoi.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Amaimo, selesaia fiia udia amolema sähalea, Ali bedämabio. Aliada Yesu i fügäigi baala negei hogola misi amo, na dawamelë.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Eda wi maade. E negei diloa gowe bea misië. Mida, ea säi amo gadola, nowela asimelë.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ali hä, aabela awäla, ïe bëgëla aulo amolima gomalä sämalo. Eda baagoiala nowela asimelë. Dili baagila, edale Galili moholö awäha nea, e ami bimolömelëla sämalo. Na hä, alima säi agui amomelëla säi.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Amala säsebegi, ele bedälage, edefademalä obeägïlage, fodolofalï bauia amila awäla, ïe bëgëla aulo amolima sämolöïe baluluia asi.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Awäha nebegi, Yesuea ele gausiala digala sähalea, Ali go gabiola säi. Amala säsebegi, ele e mia ga madela maala, ïe emogi gaula digala, elea ïe ëi gauia adai.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Amasebegi, Yesuea elema sähalea, Bedämabio. Aliada, nïe nedoolalima, ili Galili mosalamalo. Awäseda, ilia ne ami bimolömelëla sämolö mosalola säi.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Udia äudä amole awäha nebegi, idihë aligilo odoa awäla gaamu isogi digalahilä, ilia gobela ïlo busa amolima nelebo sulubadela hamoi amo säla ïaha maadei.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Amala säsebegi, gobela ïlo busala, dolö asigi gäwi dafidilobalä gegedolahilä, ilia ado afädë daiala negei. Ilia muni malei neala, ami dolö amoligali ïahalea
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 sähalea, Dilia gomalä sämalo. Ïe bëgëla aulo amolia gasigi maalahilä, nilï adidi dibegi, ïe domalo amo fa niimelëla sämalo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Amasebegi, Gabenaea ado gowe nabaseda, amoda, nilïa ebalä ado hahamogimolömelë. Dilia asiala hamoi made bimäiala säi.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Amala säsebegi, ami dolö amolia muni amo nealahilä, ilima säi amo gadola bëgëi. Amaimo, walioge Yu ilia ado amomu säla daidosa nea.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Bëgëla aulo gïdälasi amoli Galili afialahilä, segebidaia Yesuea säla negeia ami afiai.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Afialahilä, ilia e beala, ïe ëi gauia adai. Amai gaso, odoaeada asigi äudä negei.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Amasebegi, Yesu e ili neebea maala nea, ilima sähalea, Hebeniïege, nagadaiaweïege, geloi sulubadela nema gausisa maadeimelë.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Amala hamoi amea, dili awälahilä, fifi asi sefolalebe amoli sulubadela nïe bëgëla aulo aligimäiaïe sämolö mosalo. Amalahilä, dilia Naadoïe ëigige, Malö amoïe ëigige, Eleloi Gesamiïe ëigige, ili ödägi gelasila,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 na dilia hamomalai amo sulubadela ilia bëgëla hamomäia olelemalo. Segeyo sulubadelagi ne dilibalä namolömelë. Amalamu awäla, aligila wagamolömelëla säi. Hä amo.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.