Mateus 18
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Segeyo amo gala, bëgëla aulo amoli Yesu neebea maalahilä, ema nabahalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami baagila awäla neebe amo nowëdula nabi.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Amala nabasebegi, Yesuea malö holöbö wela, ilile sidaia ifosilahilä
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 sähalea,Na dilima dofä sähago. Dilile asigi bedefala, malësä gowe gadoi made aligiseda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami made nogila digamolömelë.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hï e nagadaiala, malö holöbö gowe gadoi neebe ameada, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami baagila asi nea.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Amase elöda, afädëa nïe ëigi malö holöbö gowe gadoi neebe amoma, halïgïla namolö misiëla säseda, nemage halïgïla namolö misiëla sähagomelë.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Afädëa malö holöbö nema asigi afädë negei goweligi afädë neala digalasiseda, ëfëa igi edefademalägi begela, bidi näiadoea ïe muugia begelalahilä, ödäea muäia duhulugi hadia idogoseda, ïe hedabida amomelëla säi.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, odoaea asiala hamomäia, nagadaia dolö nefolalebe amolia digalasilo amoïe, ili asigii gabu. Digalasilo amolida dofä moholöi galea gaso, nelebo amoli hamomäia, doga negelo dolö amo asigii gabu.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Dïe naaboea galëge, emoea galëge, di neala digalasiseda, damula sadia gamalo. Naabo elö amo mauäi, emo elö amo mauäi neebe amoda, namolöi namolö dibea ami nogila digamolöda, dofea galea. Naabo äudä galëge, emo äudä galëge, nulo usilo made dibea sadia idogomolö amo nafade gabugi.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Amase, dïe siia di neala digalasiseda, beselala sadia gamalo. Si afädëfalï galëda, namolöi namolö dibea ami nogila digamolö amoda, dofea galea. Si helegela galëda, heli segea nulo gobei dibea ami sadia idogomolö amo nafade gabugila säi.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia malësä goweligi afädë memalä gadoi gabula helësëmabio.Na dilima sähago. Malësä go ilile selesaia fii nefolalebe amolida, nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe odagia amimu aligilo nea.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Dilia abilia helësësebe. Dolö afädëa ïe sugua sibi hädali afädë foi nelo amoligi, afädë nafolala asi galëda, eedo amea, nabülasi sëgëlasiïe odoai sëgëlasi amoli, felea ifosilahilä, afädë nafolala asi amo hogola aulo madele.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Na dilima dofä sähago. Hogola asi amo beagoleseda, sugua sibi odoa made nafolala asi amoligi obeägï amo gidogolahilä, sugua sibi afädë beagolei amogi, edefademalä obeägïlo.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Amo gadola wäla, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea malësä goweligi afädë dabadigimäia made hamesa neamelëla säi.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dïe didooea dima nafade afädë hamoseda, hïdo neebea ami awälahilä, halidomu nea, ea asiala hamoi amo olemalo. Dia ado säsebe amo ea nabaseda, dia didoo hä sigi obëgëigomelë.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ea dia ado säsebe amo made nabaseda, dolö afädë galë, äudä galë dibalä awähaeamalo. Amoïe mida,
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Amala hamosegi, dolö amea ilia säse amo made nabala auauseda, udia dolö Godea wela ifosisi nefolalebe amolima sämalo. Amala hamosegige, dolö amea ilia säse amoge hä, made nabala auauseda, dilia Gode helësëlo made amolimage, amase, dagisi muni nelo amolimage mala hamolo amo gadola, dolö amoma hamomalola säi.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Amaimo, na dilima dofä sähago. Dilia nagadaia nea hamomolö madela säsebe amoda, Hebenige hamomolö mademu dialea. Amase, dilia nagadaia hamomolö dialeala säsebe amoda, Hebenige hamomolömu dialea.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Amaimo, na dilima ado elöge sähago. Nagadaia wi nea, diligi äudäea ado afädë negela Godea afädë gowe hamomäiala säla, ema adoseda. Nïe Naado selesaia mosöa neebe amea, hamomalola säse amo gadola hamomolömelë.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Amaimo, äudäea galëge, ohodoa galëge, nïe ëigi gedola neëda, ne ili mogogi ami namolömelëla säi.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Amala säsebegi, Fida e Yesu neebea maalahilä, ema nabahalea, Dafidilo Geloi-e, nedoo afädëa nema nafade hamoseda, na aboläiagi hëmolödu. Ma, Gifalädalïalaledula nabi.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Amala nabasebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Nada gifalädalïamula made säha. Nada nabülasi gifalädalïaïe odoai gifalädalïamelëla sähago.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Amoïe mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Beaha aligilo gini afädëa ïe hamoi hamolasilobalä bidi negei dilo amoda, hä mogomolöila helësëimelë.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ea mogodelä hamosebegi, ïe hamoi hamolasilo afädëbalä muni edefade nidemolö asusugai bidi negelo amo, e neebea sigi misimelë.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Hamoi hamolasilo amea bidi negei amo beselala ïmolöi made ameada, ïe dafidiloea dolö odoama sähalea, Muni bidi negei amo beselala ïmolöïe, hï eege, ïe udiage, ïe malöge, amase, ïe nelegei dibe amo sulubadelage, muni neaha maademalola säi.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Amala säi amo nabalahilä, hamoi hamolasilo amea e mia emo gumu sasagala salea, fudugila sähalea, Made habobala, aso, beaha namialo. Na dihïma sulubadela beselala ïaha maademolömelëla säi.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Amala säla obëgësebegi, hamoi hamolasilo amoïe dafidilo amea bobasësalea, e mosalolahilä, bidi negei amo hëi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amala hamosebegi, dolö amo doadigila fedahamelebe, dolö afädë ebalä hamoi gaalu hamolasilo amo gausiala digai. Dolö amea ebalä ïe bidi holöfalï negei dilo. Ea dolö amoïe muugia fëdöla gaula nea sähalea, Nïe muni bidi negei amo hä beselala ïmola säi.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Amala säsebegi, ebalä bidi negelo amea, gumusula dialea fudugila sähalea, Made habobala, beaha namialo. Na dïe go beselala ïmolömelëla säi.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Amala säsebegi gaso, bidi negelo dolö amea beaha namolö made helësëla, elö amea bidi negei amo beselala ïmäia, e galabaia mosöa ifosi.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Amala hamosebegi, hamoi hamolasilo odoa nefolalo amolia ea hamose amo beala, ilia edefademalä habobai. Habobalahilä, ilile dafidilo neebea awäla, nelebo sulubadela hamoi amo ema awala säla ïaha maadei.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Dafidilo amea ïe hamoi hamolasilo amo misialolahilä, ema sähalea, Hamoi hamolasilo nafade di, dia nema fudugila säi amea, dïe bidi negei amo na hësa maadeimelë.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Na di bobasëi amo gadola, diada dibalä hamoi gaalu hamolo amoge bobasëmolöi galea madelela säi.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Amala sälahilä, dafidilo amea edefade habobalahilä, ïe bidi negei amo hulu beselala ïaha maademäia, dolö amo galabaia mosöa sëlasilo dolö amoligali gaula awäla ifosi.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Dili hïdo hïdolaea didooea asiala hamoi amoli iso asigigila made hëseda, nïe Naado selesaia mosöa neebe ameage, dolö dafidiloea hamoi amo gadola wäla, dilima hamomolömelëla säla ï.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.