Mateus 18

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Segeyo amo gala, bëgëla aulo amoli Yesu neebea maalahilä, ema nabahalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami baagila awäla neebe amo nowëdula nabi.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Amala nabasebegi, Yesuea malö holöbö wela, ilile sidaia ifosilahilä
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 sähalea,Na dilima dofä sähago. Dilile asigi bedefala, malësä gowe gadoi made aligiseda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami made nogila digamolömelë.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Hï e nagadaiala, malö holöbö gowe gadoi neebe ameada, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami baagila asi nea.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Amase elöda, afädëa nïe ëigi malö holöbö gowe gadoi neebe amoma, halïgïla namolö misiëla säseda, nemage halïgïla namolö misiëla sähagomelë.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Afädëa malö holöbö nema asigi afädë negei goweligi afädë neala digalasiseda, ëfëa igi edefademalägi begela, bidi näiadoea ïe muugia begelalahilä, ödäea muäia duhulugi hadia idogoseda, ïe hedabida amomelëla säi.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, odoaea asiala hamomäia, nagadaia dolö nefolalebe amolia digalasilo amoïe, ili asigii gabu. Digalasilo amolida dofä moholöi galea gaso, nelebo amoli hamomäia, doga negelo dolö amo asigii gabu.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Dïe naaboea galëge, emoea galëge, di neala digalasiseda, damula sadia gamalo. Naabo elö amo mauäi, emo elö amo mauäi neebe amoda, namolöi namolö dibea ami nogila digamolöda, dofea galea. Naabo äudä galëge, emo äudä galëge, nulo usilo made dibea sadia idogomolö amo nafade gabugi.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Amase, dïe siia di neala digalasiseda, beselala sadia gamalo. Si afädëfalï galëda, namolöi namolö dibea ami nogila digamolö amoda, dofea galea. Si helegela galëda, heli segea nulo gobei dibea ami sadia idogomolö amo nafade gabugila säi.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia malësä goweligi afädë memalä gadoi gabula helësëmabio.Na dilima sähago. Malësä go ilile selesaia fii nefolalebe amolida, nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe odagia amimu aligilo nea.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Dilia abilia helësësebe. Dolö afädëa ïe sugua sibi hädali afädë foi nelo amoligi, afädë nafolala asi galëda, eedo amea, nabülasi sëgëlasiïe odoai sëgëlasi amoli, felea ifosilahilä, afädë nafolala asi amo hogola aulo madele.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Na dilima dofä sähago. Hogola asi amo beagoleseda, sugua sibi odoa made nafolala asi amoligi obeägï amo gidogolahilä, sugua sibi afädë beagolei amogi, edefademalä obeägïlo.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Amo gadola wäla, dilile Diado selesaia mosöa neebe amea malësä goweligi afädë dabadigimäia made hamesa neamelëla säi.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dïe didooea dima nafade afädë hamoseda, hïdo neebea ami awälahilä, halidomu nea, ea asiala hamoi amo olemalo. Dia ado säsebe amo ea nabaseda, dia didoo hä sigi obëgëigomelë.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ea dia ado säsebe amo made nabaseda, dolö afädë galë, äudä galë dibalä awähaeamalo. Amoïe mida,
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Amala hamosegi, dolö amea ilia säse amo made nabala auauseda, udia dolö Godea wela ifosisi nefolalebe amolima sämalo. Amala hamosegige, dolö amea ilia säse amoge hä, made nabala auauseda, dilia Gode helësëlo made amolimage, amase, dagisi muni nelo amolimage mala hamolo amo gadola, dolö amoma hamomalola säi.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Amaimo, na dilima dofä sähago. Dilia nagadaia nea hamomolö madela säsebe amoda, Hebenige hamomolö mademu dialea. Amase, dilia nagadaia hamomolö dialeala säsebe amoda, Hebenige hamomolömu dialea.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Amaimo, na dilima ado elöge sähago. Nagadaia wi nea, diligi äudäea ado afädë negela Godea afädë gowe hamomäiala säla, ema adoseda. Nïe Naado selesaia mosöa neebe amea, hamomalola säse amo gadola hamomolömelë.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Amaimo, äudäea galëge, ohodoa galëge, nïe ëigi gedola neëda, ne ili mogogi ami namolömelëla säi.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Amala säsebegi, Fida e Yesu neebea maalahilä, ema nabahalea, Dafidilo Geloi-e, nedoo afädëa nema nafade hamoseda, na aboläiagi hëmolödu. Ma, Gifalädalïalaledula nabi.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Amala nabasebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Nada gifalädalïamula made säha. Nada nabülasi gifalädalïaïe odoai gifalädalïamelëla sähago.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Amoïe mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Beaha aligilo gini afädëa ïe hamoi hamolasilobalä bidi negei dilo amoda, hä mogomolöila helësëimelë.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ea mogodelä hamosebegi, ïe hamoi hamolasilo afädëbalä muni edefade nidemolö asusugai bidi negelo amo, e neebea sigi misimelë.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Hamoi hamolasilo amea bidi negei amo beselala ïmolöi made ameada, ïe dafidiloea dolö odoama sähalea, Muni bidi negei amo beselala ïmolöïe, hï eege, ïe udiage, ïe malöge, amase, ïe nelegei dibe amo sulubadelage, muni neaha maademalola säi.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Amala säi amo nabalahilä, hamoi hamolasilo amea e mia emo gumu sasagala salea, fudugila sähalea, Made habobala, aso, beaha namialo. Na dihïma sulubadela beselala ïaha maademolömelëla säi.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Amala säla obëgësebegi, hamoi hamolasilo amoïe dafidilo amea bobasësalea, e mosalolahilä, bidi negei amo hëi.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Amala hamosebegi, dolö amo doadigila fedahamelebe, dolö afädë ebalä hamoi gaalu hamolasilo amo gausiala digai. Dolö amea ebalä ïe bidi holöfalï negei dilo. Ea dolö amoïe muugia fëdöla gaula nea sähalea, Nïe muni bidi negei amo hä beselala ïmola säi.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Amala säsebegi, ebalä bidi negelo amea, gumusula dialea fudugila sähalea, Made habobala, beaha namialo. Na dïe go beselala ïmolömelëla säi.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Amala säsebegi gaso, bidi negelo dolö amea beaha namolö made helësëla, elö amea bidi negei amo beselala ïmäia, e galabaia mosöa ifosi.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Amala hamosebegi, hamoi hamolasilo odoa nefolalo amolia ea hamose amo beala, ilia edefademalä habobai. Habobalahilä, ilile dafidilo neebea awäla, nelebo sulubadela hamoi amo ema awala säla ïaha maadei.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Dafidilo amea ïe hamoi hamolasilo amo misialolahilä, ema sähalea, Hamoi hamolasilo nafade di, dia nema fudugila säi amea, dïe bidi negei amo na hësa maadeimelë.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Na di bobasëi amo gadola, diada dibalä hamoi gaalu hamolo amoge bobasëmolöi galea madelela säi.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Amala sälahilä, dafidilo amea edefade habobalahilä, ïe bidi negei amo hulu beselala ïaha maademäia, dolö amo galabaia mosöa sëlasilo dolö amoligali gaula awäla ifosi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Dili hïdo hïdolaea didooea asiala hamoi amoli iso asigigila made hëseda, nïe Naado selesaia mosöa neebe ameage, dolö dafidiloea hamoi amo gadola wäla, dilima hamomolömelëla säla ï.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.