Mateus 17
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI
1 Segeyo gafeia nelolahilä, Yesuea Fidage, Yamesege, Yameseïe edoo Yonege, ili sigi awäla segebi edefadedaia gadogofalï fedala hilidofalï nefolalo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ami nefolalea beahaleamelebe, ilile sidaia Yesuïe domalo bedefala hïdo elöi neebe melï. Ïe odagi eso si gadoi neëla, ïe fagulo gäi amoge falela yo digai hïdo elöi neebe melï.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Amo bealahilä, ilia beahaleamelebe, Mosesele Elaiale maala ulufadigilahilä, Yesubalä adosa neebe melï.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Amo bealahilä, Fidaea Yesuma sähalea, Dafidilo Geloi-e, nilï wi neebewe hedabi gabu. Na sege mosö ohodoa oledule. Elöda dïe, elöda Moseseïe, elöda Elaiaïela nabi.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ea ado amo, aso, säha nebegi wäla, gelë häu faleifalï hïdo elöia ili neebeadi maala dabelahilä, gelë amoïe isogila ado afädë sähalea, Egoweda nïe malö, na boba hamosa neawe. Ema edefademalä obeägïsamelë. Dilia ïe ado nabualola säi.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ado säi amo nabala, bëgëla aulo amoli edefademalä fudugila bedälahilä, nagadaia gumusula dia didigafui.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Amala difolalebegi, Yesu e ili difolalebea ami maala didiigisalea, Bedämabu. Nowemola säi.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Amala didiigisebegi, sida adogola beahaleamelebe, dolö elö maade, Yesu e hïdomu neebe melï.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Ili segebidaia amila digafiaha dialea, Yesuea ilima gelola sähalea, Dolöïe Malö amo bauia amila, aso, made nowela neëgida, dilia melï amo odoama säla ïmabiola säi.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Amala säsebegi, bëgëla aulo amolia Yesuma nabahalea, Mala dawadigi nefolalebe amolia Elaiadale dafidi moholöla sälo amoda mi edoïela nabi.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Amala nabasebegi, ea säla obëgësalea, Elaia eda dofä moholö. Eada nelebo sulubadela hahamogisa namolömelë.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Gaso, na dilima sähago. Elaia eda misi. Misi gaso, udia dolö nefolalo amolia e gabula helësëla made, ilia hamomolö helësëi amo gadola hamosa nelomelë. Amo hamosa nelo amo gadola wäla, Dolöïe Malö eege neala sëlasimolömelëla säi.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Amala säsebegi, bëgëla aulo amolia helësësalea, ado ilima säsebe amoda ödägi gelo Yoneïe säsebela helësëi.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ili afiala, udia dolö gegedoi dibea ami besela galasebegi, dolö afädë maala Yesu mia emo gumu sasagala salea
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 sähalea, Dafidilo Geloi-e, nïe malö bobasëmo. E amulämelahilä, së yafie nülomelë. E amulämesalea nulo gobeiage, ödägige digalasisamu aligilo.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Amaimo, dïe bëgëla aulo amoli nefolalebea e sigi misi gaso, ilia e wahilasimolöi made gabiola säi.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Udia dolö asigi afädë made negela asiala hamolo walio nefolalebela dili, ne dilibalä segeyo aboläia namolödu. Segeyo aboläiagi na dilile yöi gaula namolödu. E ne neebea sigi misiëla säi.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Sigi maasebegi, Yesuea mugabe amoma nemosebegi, mugabe amo doadigila asi. Amala asi amole, malö maalïbu amo hä fodolofalï wahi.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Hobeala, bëgëla aulo amoli Yesu e hïdomu neebea ami maalahilä, ema nabahalea, Amai nilïa mugabe nesila digilibe ïliawai amoda edoeadula nabi.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Amala nabasebegi, ea ilima sähalea, Dilia asigi afädë negei nebegoda, holöfalï negei nebegoea amaimelë. Na dilima dofä sähago. I masada gägä holöfalï dibe amo gadoi asigi afädë negela nea, segebi gowema sähalea, Guilahilä gagowedi gasi gamola säseda, gasi gamolömelë. Amase, dilia afädë hamomolö asusugai ïliawaida maade bimolömelëla säi.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Yesula ïe bëgëla aulolali Galili ami gegedosebegi, Yesuea ilima sähalea, ilia Dolöïe Malö e dolögali gaula ïmolö segeyo hä besela galasebewe.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Gaula ïaseda, ilia e nufudala baagomolö, gasoda, segeyo äudä nelolahilä, osodagi e nowela moholömelëla säi. Amala säsebegi, ili asigia yöia idodogoi.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Yesula, ïe bëgëla aulo amolali awäla, Gabaniama gaamugi besela galala, ili ami nebegi, gobela ïlo mosö amoïe dagisi muni nelo nefolalo amolia, Fida neebea maalahilä ema nabahalea, Dïe säla olelelo neebe ameada dagisi muni negelolela nabi.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Amala nabasebegi, Fidaea säla obëgësalea, Ä, negelomelëla säi. Amala sälahilä, Fida e mosö amoïe mumusogi nogila digala adola made nebegi, Yesu eadale Fidama nabahalea, Saimono, dia abilia helësësebe. nagadaiaïe gini nefolalebe amolia, dagisi muni neasebe amo nowëa nea negelo. Ilile malöealedu, ma, odoaealedula nabi.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Amala nabasebegi, ea säla obëgësalea, Odoaea gabiola säi. Amala sälebegi, Yesuea ema sähalea, Amai galëda, hilile malöeada dagisi muni made ïmolömelë.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Amai gaso, alïa ili neala habobalasiloea, dia oeabo dibea ami seme däamolö mosalo. Amaimo, seme dafidi dease amoïe nafigida, muni giwi afädë dië bimolömelë. Ameada gobela ïlo mosö amoïe dagisi muni dïege nïege negemolö dofea bimolömelë. Amo neala gaulahilä, alïle dagisi muni ilima ïa mosalola säi.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.