Mateus 16

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Felesi dolö nefolalo amolige, Sadiusi dolö nefolalo amolige, Yesu neebea ami maalahilä, ilia Yesu e fedogola ema sähalea, Nilïa di Godeïe hamoi hamolo gabula melëdelä, dia dolöea hamomolöi made gadoi afädë selesaia mosöala misi dia nilïma olela hamomola säi.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Amala säsebegi, ea säla obëgësalea, [Deadi eso fidila digahalea, mu bëla obëgëseda, dilia hä, esomolö gabula sälo.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Amase elöda, sege yose gaalu, gelë muugi baala bëla gasimi sagaseda, diliada walio hä fo maala, sege digamolö gabula sälomelë. Amaimo, dilia mu giwigi bealahilä, amo gadola hamomolö gabulada helësëlo gaso, walio hamosebe amo beala, mi goweïe hamosebela dilia dawa made nefolalebegola säi. ]
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Udia dolö walio nefolalebe welia nafademu hamosa neebe ameada, udiaea dolö fisilo amo gadola Godeïe mala fisilo neebe amoliada, dolöea hamomolöi made gadoi afädë hamomola sälo. Amalo gaso, dolöea hamomolöi made gadoi afädë Yonama hamoi amomu ilima olemolömelëla säi. Amala sälahilä, ili dïgïla e bahïla moholöi asi.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Bëgëla aulo amoli oeabo edefade dibe amo dëgëla näiado alömodi besela galahamelebe, beledi afädë made ägüla elabola misi melï.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Amaimo, Yesuea ilima sähalea, Felesi dolölele Sadiusi dolölele beledi edelo yidi amo helësëla, idihë nea hedabola beaha namialola säi.
6 Jesus disse:
7 Amala säsebegi, ilia hilidomu didiähalea, Nilïa beledi made ägüi amoïe säsebela didiäha dilo.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Hilidomu didiäha dibe amo Yesuea dawadigi nea, ilima sähalea, Asigi afädë holöfalï negeila dili, dilia beledi maade gabula didiäsebegoda edoïe.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Dilia dawadigi made nelo amo, Aso, amo wälasimu nelo amo neagole. Beledi bia amea dausini biaea nalahilä, fea digai amo dilia adu aboläiagi salala nobala negei. Amoda dilia elaboi neale.
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Amase elöda, beledi gifalädalïa amea dausini biyidiaea nalahilä, fea digai amoda dilia adu aboläiagi salala nobala negei. Amoge dila elaboi neale.
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Na dilima belediïe säi made amo, dilia dawadigi made nebegoda edoea. Felesi Sadiusilele beledi edelo yidi dibe amoïe hedabola idihë namialola säla ï.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Amala säsebegi, ilia helësësaleamelebe, ea hedabola idihë namialola säi amoda beledi neala edelo yidiïe made säi gabu. Felesi dolöle Sadiusi dolölea mala säla olelesebe amoïe säi gabula helësëi.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Yesu e Sisalia Filibai gaamumadi awäla besela galalahilä, ea ïe bëgëla aulo amolima nabahalea, Udia dolö nefolalebe amolia Dolöïe Malö amoda nowë neala säha difolalebela nabi.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Amala nabasebegi, ilia säla obëgësalea, Odoaeada ödägi gelo Yone neala säla digi, odoaeada Elaia neala säla digi, amase, odoaeada Yelemaea galë, bea sälo elö galë neala säla digisa difolaleamelëla säi.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Amala säla obëgësebegi, ea ilima nabahalea, Amai, diliada ne nowëla neala säha dialeala nabi.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Amala nabasebegi, Saimono Fidaea säla obëgësalea, Afädë Memelei amoda dimelë. Dida Gode namolöi neebe amoïe malö nebegola säi.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Yonaïe malö Saimono-o, dida obeägïsa nea.Mida, dia walio säi amoda nagadaia dolöea dima olei made. Nïe Naado selesaia mosöa neebe amea oleimelë.
17 Jesus afirmou:
18 Amaimo, na dima sähago. Dïe ëida Fida. Igi amodaia nïe udia dolö Godea wela ifosisi nefolalebe amoli na ulimolömelë. Olasegi, baagomolö amoïe geloi ameada made nufuda salala salolemolömelë.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe idi gai dogelo gii amo na dima ïmolömelë. Dia naga föidaia wi hamomolö madela säla negese amoda, Hebenige made hamomolömu dialea. Amase, dia naga föidaia hamomolö dialeala säsebe amoda, Hebenige hamomolömu dialeala säi.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Amala sälahilä, ea ïe bëgëla aulo amolima gelola sähalea, Afädë Memelei moholömelëla säla negei amoda ne neawemelë, odoama säla ïmabiola säi.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Segeyo amila nofela, Yesuea mi gäwilafalï, ïe bëgëla aulo amolima fädäla säla ïahalea, Ne Yalusaleme moholö neamelë. Ami awäseda, dolö dafidilo asigi gäwi nefolalebe amoliage, gobela ïlo busa nefolalebe amoliage, amase, mala dawadigi nefolalebe amoliage, ne edefademalä sëlasimolömelë. Amala hamolahilä, ilia ne baagomäia nufudasegi, segeyo äudä nelolahilä osodagi ne nowemolömelë. Amala hamomolö galeamelëla säi.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Amala säsebegi, Fidaea Yesu e sigi aliga galahilä nemola sähalea, Dafidilo Geloi-e, amala sämabu. Dima dofä amala made hamomolömelëla säi.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Amala säsebegi, Yesu e besuia imogola Fidama sähalea, Ae. Saidani, ne neebeawi namolö made. Mosö. Dia nïe idiafa dofogasebego. Diada Godea helësëlo amo gadola made, dolöfäea helësëlo wäla helësësebela säi.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Amala sälahilä, Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Afädëa ne awäsewe gadola moholö helësëseda, hï hamea hamela helësëlo amo fisila, hïle i fügäi gaula, ne bëgëla moholö dialea.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Mida, afädëa hïle namolö amo gaula fëdöla aligimolö helësëseda, ïe namolö amo hogosa helemolömelë. Amai gaso, afädëa hïle namolö amo ne helësëla fisiseda, ea ïe namolö amo hï gaula namolömelë.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Afädëa nagadaia nelegei sulubadela neala gaula nea hï e baagoseda, nagadaia nelegei amea e abeahäla ugila negemolödu. Amase, afädëa bidi edo ïalahilä, hïle namolö amo hï bu nea obëgëmolödu.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Amala säsebe amoïe mida, Dolöïe Malö amea ïe Eedoïe yo digalo hïdo elöi amo salugalahilä, ïe selesaia fiibalä moholömelë. Maasegi, ea udia dolö sulubadela gali hili hamoi amo gadola bidi ïmolömelë.
27 Pois o
28 Na dilima dofä sähago. Dolö odoa walio gui nefolalebe gowe ili baagola made, aso, neëgi wäla Dolöïe Malö amo, ïe Beaha Maadela Sigi Neebe amobalä maase amo bimolömelëla säi.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.