Mateus 15
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Amala hamosebegi, Felesi dolö odoa nefolalo amolige, mala dawadigi odoa nefolalo amolige, Yalusalemela Yesu neebea ami maala, ilia ema nabahalea,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Dïe bëgëla aulo amoliada nilïle mäu ilia siiba aialo mala negei amo damula, naabo nigime hëla made molö nülo amoda mi edoïela nabi.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Dilia dilile aialo mala siiba negei gomu helësëlahilä, Godea hamomalai amo damulo amoda mi edoïe.
3 Jesus respondeu:
4 Godea sähalea, Dïe diado diemele hedabola helësëla, elele ado nabala hamomalola säi dialea. Amase elöda, afädëa eedole emele gadiaboseda, baagomäia nufulö dialeala säla negei dialea.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Amai gaso, Afädëa hïle nelegei amogi, eedole emele ugila negemolö nea, dilia gomalä sälo, Nelebo goweda Godegali odala ï dialeala säseda,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ea eedo helësëla hedabola ugila negemolöïe, made sälo. Dilia mala amala hamolo goeada, dilile siiba aialo mala negei amo hamosalea, Godeïe mala säla negei amo neadigila fisilo gabu.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Asigi fea negelo dili, bea sälo Aisaeaea dilile hedabola bea sähalea,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 bea säla dëdëla negei dialeala Yesuea säla ï. Aisaea 29.13
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Yesuea udia dolö mofiamalolahilä, ea ilima sähalea, Dilia nabala hedabola helësëmalo.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nelebo nafiadi digasebe ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalo made. Nelebo isogi dilo nafiadila segea doadigila awäse ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelëla säi.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Hobeala ïe bëgëla aulo amolia Yesu neebea maalahilä sähalea, Dia ado säi amo nabala, Felesi dolö nefolalo amolile iso asigigi gäwisalea sësebe amoda dihï melïlela säi.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Nelebo sulubadela nïe Naado selesaia mosöa neebe amea, made sagai amoda, soomo aala digisa maademolömelë.
13 Jesus respondeu:
14 Felesi dolö ilida gamelä, helësëmabu. Hili ili si golai nea, dolö odoa nefolalebe amoli naabogi gaula sigi aulo nebego. Si golai elöea si golai elö naabogi gaula sigi awäha neëgi, helegela balagula dögöigi digalomelëla säi.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Amala säsebegi, Fidaea säla obëgësalea, Ado besula säi amoïe, mi, dia nilïma awala säla ïmola säi.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Dilige asigi made gäwi nelo amo gadoi wäla neale.
16 Jesus disse:
17 Nelebo nafia digase amoda isogi digalahilä, segea doadigila aulo amo dilia dawa made neale.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Amai gaso, nafiadila segea doadigila awäse amoda, iso asigigila besela galasebe amea, udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelë.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Mida, iso asigigila besela galalo amoda asigi nafadege, udia dolö baagomäia nufulöge, udia dolö fa nimolöge, hilimu nafade odoa hamomolöge, nelegei fa nimolöge, wäfalï sämolöge, odoama ado nafadela sämolöge.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Mala nafade amolia udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelë. Amalo gaso, naabo nigime hëla made, molö nülo ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalo mademelëla säi.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Sege amo dïgïla, Yesu e Daiamadige Saidonomadige asi.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ami awäsebegi, Gainana udia afädë segea ami sulo amo Yesu neebea maalahilä, ema uuala sähalea, Debidiïe malö-o, ne bobasëla ugila negemo. Nïe nidiwima mugabe fedalahilä, e neala nafadesaleamelëla säi.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Amala säsebegi, Yesuea ema ado afädë made säla obëgëla nebegi, ïe bëgëla aulo amoli Yesu neebea maalahilä ema sähalea, Udia gowea nilï baagia aligila uuala aligi maasebego mosalamola säi.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Isilale udia dolö sugua sibi dabadigi gadoi nefolalebe amolilemu ne fisiga wei neawela säi.
24 Jesus respondeu:
25 Amala säsebegi, udia amea Yesu neebea maalahilä, e mia emo gumu sasagala salea, ema sähalea, Dafidilo-o, ne ugila negemola säi.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Malö ilile molö negeiwegida ügülogali sadia gala ïmolöda dofea madela säi.
26 Jesus disse:
27 Amala sälebegi, udia amea sähalea, Dafidilo, amo dofä. Gasoda, ügüloïe eedoea molö nahalea dusula digase amoda, ügüloea nülola säi.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Amala säsebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Udia-o, dia asigi afädë negei goda edefade. Dihï hamesebego gadola hamomolömelëla säi. Yesuea ado säia gai fu amogi wäla udia amoïe idiwi amo hä wahi.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Yesu e sege amo dïgïla, Galili oeabo dibe amoïe agesuadi awäha nelolahilä, gau fedala deadigia adogola e ami sulo.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ami sebegi, udia dolö yafie e neebea ami gegedolahilä, ilia emo nafadeige, si golaige, domalo nafadeige, nafi dofogaige, amase, olo elö elöla oloige, sulubadela ïe emo mia gaula mafula negesebegi, ea ili wahisa maadei.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Amala hamosebegi, udia dolö gegedoi amolia beahamelebe, nafi dofogai odoa amoli ado adola digi, domalo nafadei amoli wahila digi, emo nafadei amoli nawela digi, si golai nefolalo amolia beasebe amo bealahilä, ili fudugilahilä, ilia Isilaleïe Gode neebe amoïe ëi gauia adaha nefolalo.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Yesuea ïe bëgëla aulo amoli wela mofiamolahilä ilima sähalea, Udia dolö nefolalebe gowe ili asigii gabumelë. Mida, nebalä hä segeyo ohodoa nelo amea, ili molö maade gabu. Sïdëa baagoi amola wäla mosöla sämolöda, na made hamesa. Idiafa ili si dädäbëlela digaloeala säi.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Amala säsebegi, ïe bëgëla aulo amolia ema nabahalea, sege nafade udia dolö aligisia made wi, udia dolö yafie gegedoi nefolalebe weli, molö molö amo abidi nimolödula nabi.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Amala nabasebegi, Yesuea ilima nabahalea, Beledi aboläia galebela nabi. Amala nabasebegi, ilia säla obëgësalea, Beledi gifalädalïa, seme nelësa naabo safo gabula säi.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Amala gabula säsebegi, Yesuea udia dolö amoli nagadaia fifigimalai.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Amala sälahilä, ea beledi gifalädalïa amoge seme amoge gaula nea, Godema nesegei. Nesegelahilä, dagabodasila ïe bëgëla aulo amolima ïasebegi, ilia udia dolö sefolalo amoligali sogoi.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Udia dolö sulubadela sefolalo amolia molö dofea naha maadelahilä, fea digai amo adu gifalädalïagi salala nobala negei.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Udia malöla nidela made, molö mai amolida dausini biyidia sefolalo.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Amalahilä, Yesuea udia dolö gegedoi amoli afiaha maademalolahilä, e ödä duugi fila sege ëi Magadani asi.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.