Mateus 15
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA
1 Amala hamosebegi, Felesi dolö odoa nefolalo amolige, mala dawadigi odoa nefolalo amolige, Yalusalemela Yesu neebea ami maala, ilia ema nabahalea,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Dïe bëgëla aulo amoliada nilïle mäu ilia siiba aialo mala negei amo damula, naabo nigime hëla made molö nülo amoda mi edoïela nabi.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Dilia dilile aialo mala siiba negei gomu helësëlahilä, Godea hamomalai amo damulo amoda mi edoïe.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Godea sähalea, Dïe diado diemele hedabola helësëla, elele ado nabala hamomalola säi dialea. Amase elöda, afädëa eedole emele gadiaboseda, baagomäia nufulö dialeala säla negei dialea.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Amai gaso, Afädëa hïle nelegei amogi, eedole emele ugila negemolö nea, dilia gomalä sälo, Nelebo goweda Godegali odala ï dialeala säseda,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ea eedo helësëla hedabola ugila negemolöïe, made sälo. Dilia mala amala hamolo goeada, dilile siiba aialo mala negei amo hamosalea, Godeïe mala säla negei amo neadigila fisilo gabu.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Asigi fea negelo dili, bea sälo Aisaeaea dilile hedabola bea sähalea,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 bea säla dëdëla negei dialeala Yesuea säla ï. Aisaea 29.13
9 E em vão me adoram,
10 Yesuea udia dolö mofiamalolahilä, ea ilima sähalea, Dilia nabala hedabola helësëmalo.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nelebo nafiadi digasebe ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalo made. Nelebo isogi dilo nafiadila segea doadigila awäse ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelëla säi.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Hobeala ïe bëgëla aulo amolia Yesu neebea maalahilä sähalea, Dia ado säi amo nabala, Felesi dolö nefolalo amolile iso asigigi gäwisalea sësebe amoda dihï melïlela säi.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Nelebo sulubadela nïe Naado selesaia mosöa neebe amea, made sagai amoda, soomo aala digisa maademolömelë.
13 Mas ele respondeu:
14 Felesi dolö ilida gamelä, helësëmabu. Hili ili si golai nea, dolö odoa nefolalebe amoli naabogi gaula sigi aulo nebego. Si golai elöea si golai elö naabogi gaula sigi awäha neëgi, helegela balagula dögöigi digalomelëla säi.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Amala säsebegi, Fidaea säla obëgësalea, Ado besula säi amoïe, mi, dia nilïma awala säla ïmola säi.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Dilige asigi made gäwi nelo amo gadoi wäla neale.
16 Jesus, porém, disse:
17 Nelebo nafia digase amoda isogi digalahilä, segea doadigila aulo amo dilia dawa made neale.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Amai gaso, nafiadila segea doadigila awäse amoda, iso asigigila besela galasebe amea, udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelë.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Mida, iso asigigila besela galalo amoda asigi nafadege, udia dolö baagomäia nufulöge, udia dolö fa nimolöge, hilimu nafade odoa hamomolöge, nelegei fa nimolöge, wäfalï sämolöge, odoama ado nafadela sämolöge.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Mala nafade amolia udia dolö Godeïe siigi nigime baalomelë. Amalo gaso, naabo nigime hëla made, molö nülo ameada, udia dolö Godeïe siigi nigime baalo mademelëla säi.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Sege amo dïgïla, Yesu e Daiamadige Saidonomadige asi.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ami awäsebegi, Gainana udia afädë segea ami sulo amo Yesu neebea maalahilä, ema uuala sähalea, Debidiïe malö-o, ne bobasëla ugila negemo. Nïe nidiwima mugabe fedalahilä, e neala nafadesaleamelëla säi.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Amala säsebegi, Yesuea ema ado afädë made säla obëgëla nebegi, ïe bëgëla aulo amoli Yesu neebea maalahilä ema sähalea, Udia gowea nilï baagia aligila uuala aligi maasebego mosalamola säi.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Isilale udia dolö sugua sibi dabadigi gadoi nefolalebe amolilemu ne fisiga wei neawela säi.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Amala säsebegi, udia amea Yesu neebea maalahilä, e mia emo gumu sasagala salea, ema sähalea, Dafidilo-o, ne ugila negemola säi.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Malö ilile molö negeiwegida ügülogali sadia gala ïmolöda dofea madela säi.
26 Jesus respondeu:
27 Amala sälebegi, udia amea sähalea, Dafidilo, amo dofä. Gasoda, ügüloïe eedoea molö nahalea dusula digase amoda, ügüloea nülola säi.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Amala säsebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Udia-o, dia asigi afädë negei goda edefade. Dihï hamesebego gadola hamomolömelëla säi. Yesuea ado säia gai fu amogi wäla udia amoïe idiwi amo hä wahi.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yesu e sege amo dïgïla, Galili oeabo dibe amoïe agesuadi awäha nelolahilä, gau fedala deadigia adogola e ami sulo.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ami sebegi, udia dolö yafie e neebea ami gegedolahilä, ilia emo nafadeige, si golaige, domalo nafadeige, nafi dofogaige, amase, olo elö elöla oloige, sulubadela ïe emo mia gaula mafula negesebegi, ea ili wahisa maadei.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Amala hamosebegi, udia dolö gegedoi amolia beahamelebe, nafi dofogai odoa amoli ado adola digi, domalo nafadei amoli wahila digi, emo nafadei amoli nawela digi, si golai nefolalo amolia beasebe amo bealahilä, ili fudugilahilä, ilia Isilaleïe Gode neebe amoïe ëi gauia adaha nefolalo.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yesuea ïe bëgëla aulo amoli wela mofiamolahilä ilima sähalea, Udia dolö nefolalebe gowe ili asigii gabumelë. Mida, nebalä hä segeyo ohodoa nelo amea, ili molö maade gabu. Sïdëa baagoi amola wäla mosöla sämolöda, na made hamesa. Idiafa ili si dädäbëlela digaloeala säi.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Amala säsebegi, ïe bëgëla aulo amolia ema nabahalea, sege nafade udia dolö aligisia made wi, udia dolö yafie gegedoi nefolalebe weli, molö molö amo abidi nimolödula nabi.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Amala nabasebegi, Yesuea ilima nabahalea, Beledi aboläia galebela nabi. Amala nabasebegi, ilia säla obëgësalea, Beledi gifalädalïa, seme nelësa naabo safo gabula säi.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Amala gabula säsebegi, Yesuea udia dolö amoli nagadaia fifigimalai.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Amala sälahilä, ea beledi gifalädalïa amoge seme amoge gaula nea, Godema nesegei. Nesegelahilä, dagabodasila ïe bëgëla aulo amolima ïasebegi, ilia udia dolö sefolalo amoligali sogoi.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Udia dolö sulubadela sefolalo amolia molö dofea naha maadelahilä, fea digai amo adu gifalädalïagi salala nobala negei.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Udia malöla nidela made, molö mai amolida dausini biyidia sefolalo.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Amalahilä, Yesuea udia dolö gegedoi amoli afiaha maademalolahilä, e ödä duugi fila sege ëi Magadani asi.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.