Mateus 13
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI
1 Segeyo amo galamu, Yesu e mumusogila segea doadigila fedalahilä, oeabo edefade dibe amoïe agesua ami sulo.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Sebegi, udia dolö yafie mafula gegedolahilä, e sebe amo nogöla amalei. Nogöla amalesebegi eda ödä dudaia fila fedala sulo. Sebegi, udia dolö gegedoi amolida oeabo agesua ami nefolalo.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Yesu e amala salea, ea ado besula mala yafie säla ïahalea, Dolö afädëa gägä sagaido fëfëla aliligi asimelë.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Fëfëla aliligi awäha nebegi, gägä odoa idiafa daala negei dibegi, haea maalahilä neala naha maadei.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Gägä odoa igi naga abelëidaia daala negelahilä, fodolofalï duulu fedala bäui
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 gaso, eso neëla galasebegi, difi moholö ulïsalea, bausosa maadei.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Amase, gägä odoa ëfë äyo gägäi neebea ami daala negesebegi, ëfë äyo gägäi amo bäulahilä, widi duulu fedasebe amo dabiala yau hai nelo.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Gägä odoa naga hedabi dibea ami daala negei amo bäulahilä gägä negeimelë. Odoaea hädali afädë negei. Odoaea nabülasi gafeia negei. Amase, odoaea nabülasi ohodoa negeimelë.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Afädë gëhe galea galëda, hä nabualola säi.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Amala säsebegi, Yesuïe bëgëla aulo amolia e sebea ami maalahilä nabahalea, Dia udia dolöma ado besulamu säla ïaha nebegoda, edoïe amahala nabi.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Amala nabasebegi, Yesuea säla obëgësalea, Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe helësëmolöda, dafidi odoa ulufadigi made, musügä negei dilo amo, odoa ilima made ï. Dilima ïmelë.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Amoïeda, afädëa nelebo afädë gaula neebe amomada, odoa baala ïasegi, yafie gaula namolömelë. Amase, afädëa nelebo afädë made gaula holöfalïmelë gaula neebe amoda haila nimolömelë.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Na odoa ilima ado besula säla ïlo amoïe mida, ilia beaha gaso, made bease amoïege, nabaha gaso, made nabala helësëse amoïege amala sälomelë.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Amaimo, Aisaeaea bea säla negei ilima gausiala digasebe amoda gowe.
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 säla dëdëla negei dialea. Aisaea 6.9-10
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Amai gaso, dilia obeägïsa nea. Mida, dilile siia beala, amase, gëheage hä nabahagomelë.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Amai na dilima dofä sähago. Siiba bea sälo yafieage, amase, asigi mogoi nefolalo yafieage, dilia beasego gadola wäla edefademalä bimolö helësëlahilä gaso, made melï nefolalo. Dilia nabasego gadola wäla edefademalä nabulö helësëlahilä gaso, made nabi nefolalola säi.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Yesuea amo sälahilä sähalea, Amai galëda, gägä fëfëlo amoïe ado besula säi amo nabuö.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe ado mala afädëa nabala fädäla made helësëseda, mugabe busa nafadefalï maalahilä, ado mala ïe asigigi fëfëi amo fedela neala gaula aulomelë. Eda molö gägä idiafa daala negei amo gadoi nea.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Molö gägä igi naga abelëi dibea daala negei amo gadoida, afädëa ado mala nabala aabela obeägïla neala gaulomelë.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Amalahilä gaso, e difi moholö ulïla sedade made aligilomelë. Ea ado mala neala gaui amoïe yöi beasege, amase, odoaea e neala sëlasisege, ea fodolofalï dïgïla aulo nea.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Molö gägä äyo gägäi ëfë neebea daala negei amo gadoida, afädëa ado nabaha nea gaso, nagadaia namolö amo säosäola helësëmolöge, nelegei yafie dibe amo asigia negesa maademolöge, amea ea ado mala nabi amo dabiala yau hahalea, gägä made negelo nea.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Molö gägä naga hedabi dibea daala negei amo gadoida, afädëa ado mala nabala helësëlo amole. Ea gägä hedabola negelo amoleda, hädali afädëge, nabülasi gafeiage, nabülasi ohodoage negela digisa aligilo neala säi.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesuea ado besula udia dolöma aso, elö sähalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Dolö afädëa hïle sagaia eladi gadoi ëi widiïe gägä hedabi amo fëfëla sadia gogoi.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Amala hamoi gaso, ili sulubadela adi elaboi difolalebegi, ïe ado nii dolö maalahilä, widi gägä sadia gogoi dibea ami gägä nafade widi gadoi sadia gogola negesia moholöi asi.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Widi bäula, gägä negese amo gaalu, giisi nafade widi gadoi amoge gedola bäui neebe melï.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Sagai eedoïe hamoi hamolasilo amolia e neebea awälahilä, ema säla ïahalea, Dafidilo, dia sagaia widi gägä hedabimu hadia gogoi walebelei gaso, giisi nafade bäui neebe amoda abododila maala bäui neadula säi.
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Amala säsebegi, ea säla obëgësalea, Goda ado nii afädëa sagai gabugola säi. Amala säsebegi, hamoi hamolasilo amolia ema nabahalea, Nilïa awälahilä giisi nafade amoli besela digidulela nabi.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Amala nabasebegi, ea säla obëgësalea, Ai. Giisi nafade amo walio besela digisegi, widi hï ela beselaloea.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Faimolö fu besela galamäia, helegela amala gegedola fedamäia amilasimalo. Amala fisigisilahilä, hobeala faimolö dolö amolima sähalea, Giisi nafade amoli dafidi beselala, gobemolöïe dobosa maadelahilä, hobeala widi hï e damula gegedola negelahilä, nïe molö negelo mosöa ami negemalola sämolömelëla säila säi.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Yesuea udia dolöma ado besula elö sähalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Dolö afädëa masada gägä gaula awälahilä, hï sagaia sagai.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Gägä amoda holöfalïfalïmelë. Bäuseda, hawa hëhela odoa dägöala sagai dibe amo gadoi made, amoda i gadoi bäulomelë. Bäula fedaha nelolahilä, edefade neëda, haea sefolalebe amoli mafula adomo amogi gilifa hamola dilomelëla säi.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Yesuea ilima aso, ado besula elö sähalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Udiaea balawa edefade falodaia besigala salala, amo edelasilo ëi yidi amo gegoala naaboseda, balawa sulubadela edela bolela fedalola säi.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Yesuea udia dolö gegedoi nefolalo amolima ado säi amo sulubadela, memalä made säla, ado besulamu säla ï.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Ea amala hamoi amoda, dafidi bea sälo afädëa bea säla negei amo gausiala digai.säla dëdëla negei dialea. Gë Udälo 78.2
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Yesuea ado mala säla ïala, udia dolö gegedoi amoli amilahilä, e mosöa awäla sebegi, ïe bëgëla aulo amoli maalahilä ema sähalea, ado besula sagaia giisi nafade bäui säi amoïe mi fädäla säla ïmola säi.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Dolöea gägä hedabi fëfëla sadia gogola aliligi asi amoda, Dolöïe Malö amo neamelë.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Sagai amoda, naga föi dibe wemelë. Gägä hedabi amoda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe malö nefolalebe amomelë. Amase, gägä nafade amoda, mugabe busa nafadefalïïe udia dolö nefolalebe amomelë.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Ado niia gägä nafade fëfëla sadia gogoi amoda, mugabe busa neamelë. Molö amo faimolö fuda, segeyo aligila wagamolö amomelë. Molö amo faila negemolöïe hamoi hamolo amolida, selesaia fiimelë.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Giisi nafade amo beselala dobola nulogi gobelo amo gadola, segeyo aligila wagasolo amo galada, amo gadola wäla hamomolömelë.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Amala hamomolö amoda, Dolöïe Malö amea, Beaha Maadela Sigi neebea ami nelebo digalasilo sulubadelaea, udia dolö asigi afädë negei amolia nafade hamomäia digalasilo amolige, nafade hamolo nefolalebe amoli sulubadelage, haila fisimäia, ïe selesaia fii amoli fisiga gamolömelë.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Amala hamolahilä, ilia udia dolö amoli nulo edefade wisebea ami sogobala sadia idogoseda, Ami ili dïisalea bese ali nalëgësa namolömelë.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Amala hamosegi, Udia dolö asigi mogoi amolida, Eedoea Beaha Maadela Sigi Neebea ami nea, ilida eso neë yo gadoi nefolamolömelë. Afädë gëhe galea galëda, hä nabulö galeala säi.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Yesuea aso sähamu nea sähalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Muni musügä negelo amo gadola sagai afädëgi musügä negei dilo. Amala dibegi, dolö afädëa beagolei. Beagolelahilä, bu gesusilahilä awäla, e hïdo elöla obeägïla, nelebo hï gaui amoli sulubadela bidi nelea awäha nelolahilä, sagai amo bidia niimelë.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Amase elöda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Bidi nelo dolö afädëa bageïe isogi momado hedabi amo gadoi helebe näia dibe amo nimolöïe hogosamu aligilomelë.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Amala hogosolo amo gala, ea helebe näia afädë hedabi hïdo elöi aye negei amo beagolelahilä, ea nelebo hï gaui amoli sulubadela bidi nelea awäha nelolahilä, helebe näia amo bidia niimelëla säi.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Amase elöda, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea amida gowe gadoi dialea. Dolö odoaea selëgë oeabo dibea ami digisebegi, seme yafie elö elöla digai.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Selëgë digi amogi nobasebegi, selëgë digilo dolö amolia agesua deala gaula fedala negesila salea, seme hedabi amolida falodaia negesalea, nafade amolida sadia gaimelë.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Segeyo aligila wagasolo amo gala, amo gadola wäla hamomolömelë. Selesaia fii nefolalebe amoli maala, Asigi mogoi udia dolö amoli amilasilahilä, nafade hamolo amoli neala nafolala gegedolasimolömelë.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Amala hamolahilä, udia dolö nafade hamolo amoli nulo edefade wisebea ami sogobala sadia idogomolömelë. Amida, ili dïisalea bese ali nalëgësa namolömelëla säi.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima nabahalea, Na ado säi amoli sulubadela dilia helësëi nefolalealela nabi. Amala nabasebegi, ilia ema, Äla säi.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Amala säsebegi, Yesuea ilima sähalea, Amai galëda, mala dawadigi sulubadela Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe dawadigila bëgëlo nefolalebe amolida, mosö eedoea hï nelegei musügä negelo mosöala nelebo gähe hädamade negeile, siiba negeile helegela gaula segea doadigila aulo amo gadoida amoli neala säi.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Yesuea ado amoli besula säha maadelahilä, amila dïgïla awäla
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 hï e ëdëia gaamugi ami obëgëi. Amala obëgëlahilä, ea ilile gedolo mosöa ami ilima mala säla olelesebegi, ilia asigigi fudugisa sefolalo. Ilia sähalea, Dolö gowea dawa weda, abidi niidu. Geloi melëlo made gadoi hamola nowesebeweda, abidi galudu.
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Eda mosö olelo amoïe malö madele. Emeïe ëida Meli, amase, ïe edooda Yamese, Yosebe, Saimono, Yudasafulo madele.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Amase, ïe elefila ili sulubadelada, nilïbalä sefolalebe gowe madele. Ea nelebo amolida gelola abidi dibegi niidula säi.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Ilia amala säla, ema bimolö habobalahilä, hamei made nelo. Amasebegi gaso, Yesuea ilima sähalea, Bea sälo neebe amoda hïle segeafalïge, hïle sosogofalïgige, ëi maade neala säi.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Sege amogi fii amolia asigi afädë made negesebegi, ea ami geloi melëlo made gadoi yafie made hamola nelo.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.