Mateus 12

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Holöbö ede made nelolahilä, segeyo Sabada gafegi, Yesu e eladi gadoi ëi widi sagai mogogi awäha nelo. Awäha nea, ïe bëgëla aulo amoli sïdëa baagosebegi, widi amoïe gägä amo faila nana awäha nelo.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Amala nasebe amo, Felesi dolö nefolalo amolia bealahilä ema sähalea, Segeyo Sabada gafegi made hamomalai amoda, dïe bëgëla aulo golia hamosa neebe gowe bimola säi.
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Amala säsebegi, ea ilima säla obëgësalea, Debidige, ïe dolö odoa amolige, sïdëa baagosalea, Debidia hamoi dëdëla negei dibe amo dilia made melï neale.
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Debidi e Godeïe balai mosöa nogila digalahilä, beledi Godegali odala ï dibe amo nealahilä, hïge, ïe dolö odoa amoliage mai. Ado säla negei ameada, Beledi amoda odoaea nülo made, gobela ïlo nefolalebe amoliamu nülo negei.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Ado säla negei dibe amogi dëdëla negei dibe amo dilia made melïle. Gobela ïlo nefolalo amolia Segeyo Sabadagi Godeïe mosöa ami nea, Sabada segeyo damusa aligilo. Gaso, iliada asiala made hamoi.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Na dilima säla ïahago. Neebe egoweada, Godeïe mosö baagi neamelë.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Bebagi dëdëla negei dibe amogi afädëda gowe.säla dëdëla negei dialea. Hosea 6.6 Amaimo, ado amoïe mi gowe gadoila helësëi galebeda, dilia udia dolöea asiala made hamoi nefolalebe amolima, dilia asiala hamoi gabumelëla sälo made aligilabiomelë.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Amoïeda Dolöïe Malö amo hï eda segeyo Sabada gafeïe Dafidilo neala säla ï.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Yesu e amila awäla, ilile gedolo mosö afädë neebea ami nogila digai.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Mosö isogi ami dolö naabo nafadei afädë maala sulo. Dolö odoa nefolalo amolia Yesuma dia nafade hamoila sädelälahilä, ilia ema nabahalea, Segeyo Sabada gafegi wahilasimolöda dofeale, ma, dofea madelela nabi.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Amala nabasebegi, Yesuea säla obëgësalea, Dili neebe gogi afädëïe sugua sibi afädë Sabada segeyo gafegi dögöigi digai diëda, sugua sibi eedoea made sogobala fisiga adamolöle.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Sugua sibida holöbö gidogolahilä, dolöda dafidilo edefade neebe amo beahale. Amai ameada, segeyo Sabadagi hedabi hamomolö amoda dofeala säi.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Amala sälahilä, ea dolö amoma sähalea, Dïe naabo mogodigimola säi. Dolö amea ïe naabo mogodigia gasebegi, bu hedabola obëgëlahilä, naabo näiado hedabi amo hï gadoi wäla hedaboi melï.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Amala hamosebegi, Felesi dolö amoli segea doadigila awälahilä, Yesu nufulö abilia hamomolödula säla didiäha dilo.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Yesuea ilia e nufulö didiäha dibe amo helësëlahilä, sege amo dïgïla asi. Dïgïla awäsebegi, udia dolö yafie nefolalo amolige e awäse amo gadola mofiasebegi, ea udia dolö oloi amoli sulubadela wahisa maadela aligi awäha nea,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 ea ilima sähalea, Eda gowe gabiola odoama säla ïmabiola säla ï.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Ea amala hamoi amoda, bea sälo Aisaeaea bea säla negei amo gausiala digai. Ea bea säla negei amoda gowe.
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 — ausente —
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 — ausente —
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 säla dëdëla negei dialea. Aisaea 42.1-4
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Segeyo amo gala odoaea dolö afädëma mugabe fedalahilä, si nafadela ado adomolö ulï nelo amo, Yesu neebea ami sigi misi. Sigi maasebegi, Yesuea dolö amo wahilasilahilä, ado maade amea ado adola, siia fädäla melï.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Amasebegi, udia dolö yafie gegedoi nefolalo amoli fudugilahilä sähalea, Wae! Egoweda Debidiïe malöledula säi.
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Amala säi amo nabalahilä, Felesi dolö nefolalo amolia sähalea, Dolö goea mugabe fedai nesila digisebegoda, mugabeïe dafidilo neada, Belesabuluea geloi ï amo gaula nea, nesisa nemelëla säi.
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Amala helësëla säha dibe amo Yesuea helësëlahilä ilima sähalea, Gädili afädëa hilimu moge mogela nuduseda, amo nafademolömelë. Amo gadolamu, gaamu afädëge mosö afädëge hilimu moge mogela nuduseda, amolege geloi made namolömelë.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Amaimo, Saidania Saidani nesila digilo galebeda, hï ebalä moge mogela aligilabio. Amala aligiseda, ea beaha maadela sigi neebe amo abeahäla namolödu.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Na Belesabuluïe geloigi nea mugabe fedai nesila digilo amo dofä galëda, dilibalä aligilo amolia, mugabe fedai nesila digisa nelo amoda nowëa ugila negesa nelo. Dilibalä aligilo amolia, dilia asiala helësëi amo ulufala olelo nea.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Amaimo, na Godeïe Gesamia geloi ïase amea mugabe fedai nesila digisa nea galëda, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo dili neebea hä besela galai dialea gabula helësëmalo.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Amase elöda, afädëa dolö geloi neebe amoïe nelegei fa nimolö helësëseda, dolö geloi neebe amodale dafidi made nafodola negesiseda, dolö amoïe mosöa digala, ïe nelegei dibe amoligi abeahäla fa nimolödu. Dafidi e nafodola negesilahilä, hobeala ïe mosöa nelegei difolalebe amo fa neaha maademolöi bimolömelë.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Afädë e nebalä made nea galëda, hï nebalä ado nii nea. Amase, afädëa nebalä made gedolasiseda, ea dusula afiaha maademäia nesila digisamelë.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Amaimo, na dilima säla ïahago. Udia dolöea nafade hamoi amoge, gagadei amoge, sulubadela hëla fisimolömelë. Amai gasoda, afädëa Gesami gagadeseda, amoda made hëla fisimolömelë.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Afädëa Dolöïe Malö e gagadela ado nafadela säseda, amo hëla fisimolömelë. Gasoda, afädëa Eleloi Gesami e gagadela säseda, amo walioge, hobealage made hëla fisimolömelëla säi.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Aso, Yesuea säi amo, uda negela made, sähamu nea sähalea, Dilia i afädë hedabi neebela helësëseda, ïe gägäge hedabila helësëmalo. Be, dilia i afädë nafade neebela helësëseda, ïe gägäge nafadela helësëmalo. I afädëa gägä negesebe amo bealahilä, i gowe gadoi neebela helësëlomelë.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Dilida baagolo nubaïe malö nebego. Dihili dili nafade nea, ado hedabida abilia sämolö gabu. Iso asigigi nobala adugasebe amo gadoi nafi idigila säla ulufadigilo.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Afädë hedabi neebe ameada hïle iso asigigila hedabi dibe amo gadoi ulufadigilo nea. Amase, afädë nafade neebe ameage hïle iso asigigila nafade dibe amo gadoi ulufadigilo nea.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Na dilima sähago. Memelela gudimolö segeyo besela galasolo amo gala, udia dolöea ado galone made memalä säi amoda, mi edoïe säila säla obëgëmolömelë.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Mida, dihï ado säi ameamu, dihïdi mogoi neala sämolömelë. Amase, dihï ado säi ameamu, dihï asiala hamoila sämolömelëla Yesuea säi.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Amala säsebegi, mala dawadigi odoa nefolalo amoliage, Felesi dolö odoa nefolalo amoliage Yesuma sähalea, Säla Olelelo-o, dia dolöea hamomolöi made gadoi afädë nilïa melëdelä hamomola säi.
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Udia dolö walio nefolalebe welia nafademu hamosa nea, udiaea dolö fisilo amo gadola Godeïe mala fisilo amolia, dolöea hamomolöi made gadoi afädë hamomola sälo. Amalo gaso, dolöea hamomolöi made gadoi afädë bea sälo Yonama hamoi amomu ilima olemolömelë.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Yona e seme edefade afädëïe isogi segeyo ohodoa gasi ohodoala dilo amo gadola, amase, Dolöïe Malö amoge segeyo ohodoa gasi ohodoala naga hawa diamolömelë.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Gudimolö segeyo besela galasolo amo gala, Niniba udia dolöea walio udia dolö nefolalebe welibalä nowela aligilahilä, ilima dofea made hamoimelëla sämolömelë. Mida, ilia Yonaea Godeïe ado mala säla ï amo nabalahilä, asigi besusa maadei amea. Amaimo, walio gui nebego eda Yona nelo amo gadoi made, baagila asi neamelë.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Gudisolo amo gala, gädili Siba udia dolö beaha aligilo gini udia amea nowela aligilahilä, walio nefolalebe welibalä, dofea made hamoimelëla sämolömelë. Mida, udia amea Solomono asigi falagasei neebe amoïe ado nabulöïe, wagadi made hïle segeala naba misimelë. Nabuö. Afädë walio gui nebego eda, Solomono nelo amo gadoi made, baagila asi neamelëla säi.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 Yesuea aso, sähamu nea sähalea, Dolö afädëma mugabe fedai amo doadigila awäseda, mugabe amo sege falaia awälahilä, e hele fimolöïe sege hogosa nea, afädë made beagolelomelë.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Made beagolesegi, hïdomu sähalea, Mosö dïgïla misia ami obëgëmolöla sälomelë. Awäla mosöa besela galala beahamelële, mosö badumu, gëgelë doala, nelebo sulubadela hedabola negesi diëgi beagolelomelë.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Bea negesiä, bu doadigila awälahilä, hï eda holöbö hedabilahilä, mugabe gifalädalïa nafadefalï nafade nefolalo amoli ea sigi obëgëla ebalä awäla nogila digalahilä, mosö amogi aligilo. Amaimo, dolö amo dafidi nafade nelo amo baagila, hobeala nafadeifalï nafade aligilomelë. Walio udia dolö nafademu hamosa nefolalebe gowe ilimage amo gadoi wäla hamomolömelëla säi.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Yesuea udia dolö gegedoi nefolalo amolima adosa nebegimu, ïe eme edoolali ebalä ado adomolöïe segea maala nefolalo.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Amala nefolalebegi, afädëa ema sähalea, Dïe dieme didoola ilia dibalä ado adomolöïe segea godogoi misi nefolalebela säi.
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Amala säsebegi, Yesuea dolö amoma säla obëgësalea, Nïe nemeda abodo, nïe nedoolalida nowë gabula säi.
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Amala sälahilä, ea ïe bëgëla aulo amolima naabo sögödigila sähalea, Nïe neme nedoolalida nefolalebe gowe ilimelë.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Mida, udia dolöea nïe Naado selesaia mosöa neebe amea hamese amo gadola hamosa nefolalebe amolida nïe nedooge, nïe nalifige, nïe nemege, amoli nefolaleamelëla säi.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.