Marcos 4

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu e Galili oeabo agesua nea, udia dolöma ado mala bu säla olelesa nelo. Udia dolö yafie gegedoi amea negegisebegi, Yesu e ödä daia du dilo, amogi fila fedai. Udia dolö yafie gedoi amolida agesua ami nefolalo.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Amala nefolalebegi, Yesuea ilima säla olelesalea, ado besu yafie säi amoda gowe.
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Nabuö! Dolö afädëa sagaido gägä fëfëla aligi asi.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Sadia gogola aligi awäha nebegi, gägä odoa idiafa daala negei amo haea maala, neala naha maadei.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Gägä odoa igi naga abelëidaia daala negelahilä, gägä amea naga abelëi amodaia fodolofalï bäui.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Bäui gaso, eso neëa hëgïsalea difi moholö asusugala ödölola bausoi.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Amase, gägä odoa äyo gägäi neebea ami digai. Amoda äyo gägäi amobalä gegedola bäui amea, widi gägä amo yau hahalea gägä made negei.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Gägä odoa naga hedabi dibea ami daala negei ameada, hedabola bäulahilä gägä negeimelë. Odoaeada gägä nabülasi ohodoa negei. Odoaeada nabülasi gafeia negei. Odoaeada nabülasi emu nabülasi negeimelëla säi.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Amala sälahilä Yesuea säla wagala sähalea, Dili gëhe galea galëda nabuöla säi.
9 E Jesus acrescentou:
10 Udia dolö yafie afiaha maadeibua e bëgëla aulo giwilasi amola, udia dolö odoa Yesubalä nefolalo amola ilia, ea ado besula säi amoïe mi nabi.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo helësëmolöda, dafidi ulufadigila made musügä negei dilo amo, dilia helësëmäia säla ï amomelë. Be udia dolö segea nefolalebe amolima ado besulamu säla ïaha neebeweïe
11 Jesus disse a eles:
12 Mida.säla ï. Aisaea 6.9, 10
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Ado besu säi amoïe mi fädäla made helësëi neale. Made helësëi nea galëda, ado besu odoa säse amo sulubadela abilia helësëmolö gabu.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Dolö amea hawa fëfëi amo gadolada, Ado Mala fëfëlo dolö nea.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ado mala idiafa digai amo gadoida, udia dolö odoaea ado mala nabasebegi, Godea ilile isogi ado mala sagasi amo, mugabe Saidani maala fodolofalï neala gaula aulo nea.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Amase, udia dolö odoa widi gägä igi naga abelëidaia digai amo gadoi neebe amoliada, ado mala obeägïla nabalahilä fodolofalï neala gaulo.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Gaso, ili difi moholö ulïsalea sedade made aligilo. Amalahilä ilia ado mala neala gaui amoïe yöi beasege, odoaea ili neala sëlasisege, ilia fodolofalï dïgïla aulo nea.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Udia dolö odoa giisi äyo gägäi damui fedaha dibea daala negei amo gadoi neebe amoliada, ado mala nabalahilä gaso,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ilia nagadaia galu difolalebe amoligi säosäolahilä, muni edefade negemolöila helësëla, nelebo elö elöla gesami awäla helësëse amea, ado mala nabi amo yau hahalea gägä negelo made nea.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Gaso, naga hedabia molö gägä daala negei amo gadoi udia dolö neebe amoliada, ado mala nabala asigi afädë negela neala gaulahilä, ilia gägä nabülasi ohodoa negela digi, nabülasi gafeia negela digi, nabülasi emu nabülasi negela digilo neamelëla säi.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Amala sälahilä Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Afädëa gamali yola sagaseda, faloea dabelole ma, imidi hawa negelole. Ai amala made hamolo, aulidaia negelomelë.
21 Jesus também lhes disse:
22 Nelebo musügä negei dibe amoda hobeala ulufadigisa maadela, udia dolöea nelebo dabela negei difolalebe amolida hobeala yo digai dibea ami ulufadigisa maademolömelë.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Afädë di gëhe galea galëda, nabualola säi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ea ilima aso sähamu neamu sähalea, Ado dilia nabi amoda hedabola helësëmalo. Dilia odoagali mogela ïaseda, Godeage amo gadola wäla diligali mogela ïahalea, odoage baala ïmolömelë.
24 Então lhes disse:
25 Afädëa nelebo afädë gaula neebe amomada Godea odoa baala yafie ïmolömelë. Afädëa nelebo afädë made gaula nea, holöfalï gaula neebe amo dofea gaula neala neebe amolida, Gode hï fedela nimolömelëla säi.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesuea ado aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amoda gowe gadoi dialea. Dolö afädëa sagaido hawa fëfëla aligi awäha nelolahilä,
26 Jesus disse ainda:
27 gasi sulubadelagi dolö amo diala, yose nowela afu mafusa neë gaalu, hawa fëfëi amo dulu besela galala bäuse amoda gomalä bäusebela dolö amo hïda dawa made aligilo.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Nagaea bäulasila gägä negelo. Dafidida bäudale bäulo. Hobeala mumusu negelahilä, gägä hï e negelomelë.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Molö sagai amo nimolöi galëda, dolö amo hï helebe guagei amea damulo. Mida, molö mumului nimolö segeyo besela galai amea.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Yesuea aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo, nilïa abodo gadoila sämolödu. Ado besula nilïa abodo gadoima oodo beala sämolödu.
30 Disse mais:
31 Amoda masada gägä gadoi. Gägä odoa gadoi made. Gägä amoda holöfalïfalï. Ilia amo sagaia sagalomelë.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Ilia sagai amo fedala edefadela aligiseda, dägöala sagai odoa amo baagila awäla bäulomelë. Ïe adomo edefade bafui amogida, haea mafula bäu augi hawa ami mosö olelomelëla säi.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Udia dolö amolile asigia helësëmolöi galëda, helësëmäia. Yesuea ado mala säla ïahaleada, ado besula yafie säla ïaha nelo.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ea udia dolöma Ado Mala säla ïahaleada, ulufala made säla ïala, ado besula säla ïaha nelo. Ïe bëgëla aulolali hilidomu neada, ea ado besu säla ïlo amoïe mi sulubadela ilima säla ïaha maadei.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Segeyo amo gala deadi eso digase amo gaalu, Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Oeabo edefade goïe agesu alogodigogi afiadila säi.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Amala sälahilä udia dolö yafie nefolalo amoli amilahilä, ili Yesu sulo du amodaia fila fedalahilä, eege hiligila fila afiai. Du odoage ili awäse amo bëgëla hobeala afiai.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Afiaha dibegi, fo edefade gelola guula maalahilä, oeabo bubolela aidagula dudaia häila digala, du nobamolö hamose melï.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Amala hamose amo gaalu, Yesu eda du bidigi busa fugulo negela adi dilo. Amala adi dibegi ilia e didiigisalea sähalea, Säla Olelelo-o, di nowemo. Nilï baagodelä hamosebe gowegi di holöfalï fudugila made dialealela säi.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Amala säsebegi, Yesu e nowelahilä foma nemolahilä ödäma sähalea, Aeala aumamo. Fologomabula säi. Amala säi amole fo gelola guula misi amo boogelela ödä aidagula fedai amoge aumalasi.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ea ïe bëgëla aulo ilima nabahalea, Edogi bedäha dialea. Dili Godema asigi afädë negei made nealela nabi.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Amala usila aumase amo beala, ili edefademalä bedälahilä hilidomu sähalea, Folea ödäleada ïe ado nabelo gabu. Dolö weda nowëdula säha difolalo.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.