Marcos 4
Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARC
1 Yesu e Galili oeabo agesua nea, udia dolöma ado mala bu säla olelesa nelo. Udia dolö yafie gegedoi amea negegisebegi, Yesu e ödä daia du dilo, amogi fila fedai. Udia dolö yafie gedoi amolida agesua ami nefolalo.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Amala nefolalebegi, Yesuea ilima säla olelesalea, ado besu yafie säi amoda gowe.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Nabuö! Dolö afädëa sagaido gägä fëfëla aligi asi.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Sadia gogola aligi awäha nebegi, gägä odoa idiafa daala negei amo haea maala, neala naha maadei.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Gägä odoa igi naga abelëidaia daala negelahilä, gägä amea naga abelëi amodaia fodolofalï bäui.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Bäui gaso, eso neëa hëgïsalea difi moholö asusugala ödölola bausoi.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Amase, gägä odoa äyo gägäi neebea ami digai. Amoda äyo gägäi amobalä gegedola bäui amea, widi gägä amo yau hahalea gägä made negei.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Gägä odoa naga hedabi dibea ami daala negei ameada, hedabola bäulahilä gägä negeimelë. Odoaeada gägä nabülasi ohodoa negei. Odoaeada nabülasi gafeia negei. Odoaeada nabülasi emu nabülasi negeimelëla säi.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Amala sälahilä Yesuea säla wagala sähalea, Dili gëhe galea galëda nabuöla säi.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Udia dolö yafie afiaha maadeibua e bëgëla aulo giwilasi amola, udia dolö odoa Yesubalä nefolalo amola ilia, ea ado besula säi amoïe mi nabi.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Amala nabasebegi, Yesuea ilima säla obëgësalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo helësëmolöda, dafidi ulufadigila made musügä negei dilo amo, dilia helësëmäia säla ï amomelë. Be udia dolö segea nefolalebe amolima ado besulamu säla ïaha neebeweïe
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Mida.säla ï. Aisaea 6.9, 10
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Ado besu säi amoïe mi fädäla made helësëi neale. Made helësëi nea galëda, ado besu odoa säse amo sulubadela abilia helësëmolö gabu.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Dolö amea hawa fëfëi amo gadolada, Ado Mala fëfëlo dolö nea.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Ado mala idiafa digai amo gadoida, udia dolö odoaea ado mala nabasebegi, Godea ilile isogi ado mala sagasi amo, mugabe Saidani maala fodolofalï neala gaula aulo nea.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Amase, udia dolö odoa widi gägä igi naga abelëidaia digai amo gadoi neebe amoliada, ado mala obeägïla nabalahilä fodolofalï neala gaulo.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Gaso, ili difi moholö ulïsalea sedade made aligilo. Amalahilä ilia ado mala neala gaui amoïe yöi beasege, odoaea ili neala sëlasisege, ilia fodolofalï dïgïla aulo nea.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Udia dolö odoa giisi äyo gägäi damui fedaha dibea daala negei amo gadoi neebe amoliada, ado mala nabalahilä gaso,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ilia nagadaia galu difolalebe amoligi säosäolahilä, muni edefade negemolöila helësëla, nelebo elö elöla gesami awäla helësëse amea, ado mala nabi amo yau hahalea gägä negelo made nea.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Gaso, naga hedabia molö gägä daala negei amo gadoi udia dolö neebe amoliada, ado mala nabala asigi afädë negela neala gaulahilä, ilia gägä nabülasi ohodoa negela digi, nabülasi gafeia negela digi, nabülasi emu nabülasi negela digilo neamelëla säi.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Amala sälahilä Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Afädëa gamali yola sagaseda, faloea dabelole ma, imidi hawa negelole. Ai amala made hamolo, aulidaia negelomelë.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Nelebo musügä negei dibe amoda hobeala ulufadigisa maadela, udia dolöea nelebo dabela negei difolalebe amolida hobeala yo digai dibea ami ulufadigisa maademolömelë.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Afädë di gëhe galea galëda, nabualola säi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ea ilima aso sähamu neamu sähalea, Ado dilia nabi amoda hedabola helësëmalo. Dilia odoagali mogela ïaseda, Godeage amo gadola wäla diligali mogela ïahalea, odoage baala ïmolömelë.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Afädëa nelebo afädë gaula neebe amomada Godea odoa baala yafie ïmolömelë. Afädëa nelebo afädë made gaula nea, holöfalï gaula neebe amo dofea gaula neala neebe amolida, Gode hï fedela nimolömelëla säi.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesuea ado aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amoda gowe gadoi dialea. Dolö afädëa sagaido hawa fëfëla aligi awäha nelolahilä,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 gasi sulubadelagi dolö amo diala, yose nowela afu mafusa neë gaalu, hawa fëfëi amo dulu besela galala bäuse amoda gomalä bäusebela dolö amo hïda dawa made aligilo.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Nagaea bäulasila gägä negelo. Dafidida bäudale bäulo. Hobeala mumusu negelahilä, gägä hï e negelomelë.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Molö sagai amo nimolöi galëda, dolö amo hï helebe guagei amea damulo. Mida, molö mumului nimolö segeyo besela galai amea.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesuea aso sähamu nea sähalea, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amo, nilïa abodo gadoila sämolödu. Ado besula nilïa abodo gadoima oodo beala sämolödu.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Amoda masada gägä gadoi. Gägä odoa gadoi made. Gägä amoda holöfalïfalï. Ilia amo sagaia sagalomelë.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ilia sagai amo fedala edefadela aligiseda, dägöala sagai odoa amo baagila awäla bäulomelë. Ïe adomo edefade bafui amogida, haea mafula bäu augi hawa ami mosö olelomelëla säi.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Udia dolö amolile asigia helësëmolöi galëda, helësëmäia. Yesuea ado mala säla ïahaleada, ado besula yafie säla ïaha nelo.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ea udia dolöma Ado Mala säla ïahaleada, ulufala made säla ïala, ado besula säla ïaha nelo. Ïe bëgëla aulolali hilidomu neada, ea ado besu säla ïlo amoïe mi sulubadela ilima säla ïaha maadei.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Segeyo amo gala deadi eso digase amo gaalu, Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Oeabo edefade goïe agesu alogodigogi afiadila säi.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Amala sälahilä udia dolö yafie nefolalo amoli amilahilä, ili Yesu sulo du amodaia fila fedalahilä, eege hiligila fila afiai. Du odoage ili awäse amo bëgëla hobeala afiai.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Afiaha dibegi, fo edefade gelola guula maalahilä, oeabo bubolela aidagula dudaia häila digala, du nobamolö hamose melï.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Amala hamose amo gaalu, Yesu eda du bidigi busa fugulo negela adi dilo. Amala adi dibegi ilia e didiigisalea sähalea, Säla Olelelo-o, di nowemo. Nilï baagodelä hamosebe gowegi di holöfalï fudugila made dialealela säi.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Amala säsebegi, Yesu e nowelahilä foma nemolahilä ödäma sähalea, Aeala aumamo. Fologomabula säi. Amala säi amole fo gelola guula misi amo boogelela ödä aidagula fedai amoge aumalasi.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ea ïe bëgëla aulo ilima nabahalea, Edogi bedäha dialea. Dili Godema asigi afädë negei made nealela nabi.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Amala usila aumase amo beala, ili edefademalä bedälahilä hilidomu sähalea, Folea ödäleada ïe ado nabelo gabu. Dolö weda nowëdula säha difolalo.
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.