Judas 1

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neda Yudi, Yesu Gelesoïe hamoi hamolasilo, Yameseïe edoomelë. Naado Godea boba hamola, Yesu Gelesoea sigi neebe, udia dolö Godea wei dilima
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 bobasëloge, daluloge, boba hamologe, bäula nobamäia hamesamelë.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ne damelë obeägïlola dili-e, Godea dilige nege nilï sulubadela damula asi amoïe, na beba dëdëla ïmolöila gelola helësësamu nelo gaso, walioda fodolo dëdëmolöi dialeala helësësa neawe. Godeïe udia dolö nefolalebe amolima mala hedabi säla ïaha maadei amoïe, ado mala dofä amobalä ado nii neebe amolima dilia gelola säla obëgëmäia, beba gowe dëdëla ïasisago.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mida, odoaea geleä musügä maalahilä, dilibalä gegoala neamelë. Dolö amolida, Gode made helësëla baagi ïlo nea. Ilia mala nafadefalï nafade hamosebe amoda, dofea hamosala sämolöïe, nilïle Godeïe ugila negelasilo dibe amo neala bedefalo nea. Amase, nilïle Busa Dafidilo Geloi Yesu Geleso emu neebe amomada, ilia oböla, habobalo nea. Amala hamosa neebe amolibalä gudila, asiala hamoila säla, së molömelëla siibafalï dëdëla negei dilo amo dialeamelë.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Galone goweda, dilia dawadigisa maadei. Dafidilo Geloia ïe udia dolö damula awäla, Isibi segeala sigi doadigila asi gasoda, hobeala amoligi odoaea asigi afädë made negesebegi, nufudaha maadei amoda, na dilima bu oböla helësëlasisamu namolö asigisa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Selesaia fii ilima Godea hamoile geloile ï amo hamosalea, hedabola aligila made, ilile sege amo dïgïla asi. Amasebegi, segeyo edefade besela galasolo amo gala, Dafidilo Geloia ilibalä gudimolöïe, igi ëfë damumolö ulï amea nafodolahilä, uli gasimi sagai dibea ami negesi dialea.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Amo gadola wäla, Sodomo Gomola fii udia dolö amoliage, udia dolö gaamu ga madela difolalo amogi fii amoliage, domaloea nafade hamomolö amomu helësëla, gesami awäla nafade elö elöla hamosa nelo. Amala hamosa nebegi, Godea ili së muäia, nulo wisamu neebea ami ifosi nefolalea. Amoda nilï sulubadelaea helësëmäia, ulufala negei dialea.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Amase, amo gadola wäla, dolö dilibalä gegoala neebe amolia simasia melëlo ameada, susugu hamola ilile domalo nafadela nigime baaloge, beaha aligilo nefolalebe amolima auaula baagi ïloge, amase, yo digalo hïdo elöibalä aligilo nefolalebe amolima gagadeloge nea.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Gaso, selesaia fii nefolalebe amoïe busa Maigoloea mugabe busabalä Moseseïe domalo nimolöïe elewalosolo amo galada, ea ïe asigia gagadela, asiala hamoila made säla, Dafidilo Geloia dima nemomäiala säimelë.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Dolö amoliada, nelebo dibe amo mi fädäla dawa made neada, nelebo ilia dawa made amoma nafadela säla gagadelo nea. Ilaba elö elölaea helësëse amo gadoi hamolo amo gadola, dolö amolia helësëse amo gadoi hamose ameada, hili ili neala nafadesa neamelë.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Dolö amoli gadoi amogi asigii gabu. Ilida Geini aulo idi amogi asimelë. Balamaea asiala hamoi amo gadola, ilia muni nimolöïe, ea asiala hamoimadi baluluia asimelë. Amase, Golaea Godele Mosesele ba beasebegi, nufudadigi amo gadola, iliage ba beasebegi, nufudaha maademolömelë.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Dilia gegedola Geleso sosogo odoama boba hamolo olemolöïe, molö nasolo amo gala, dolö amoli maala ilile mala hamolo ameada, molö gegedola nülo amo holöbö nigime baai gadoi hamolo. Molö giai nülo segeyo edefadegi gabula helësëla hewala made neada, ilia sugua sibi sigi aligilo hili ilimu helësëla nülo nea. Gelë odoa sege gaula mulo made, foea doala gaula aulo amo gadoida, dolö amoli nea. Amase, i gägä negelo segeyogi gägä negelo made amo gadoige, i soomo beselala fisi bausoi amo gadoige neebe amolida, bu äudäla baagoi gadoi neamelë.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ilida ödä edefadela aidagula mulo amo gadoi nea, mala nafade hewai hamose amolida, ödä södaia dibu ulufa negelo amo gadola ulufadigilo nea. Ilida gasumilï odoa muugi fudufuduia aulo neebe amo gadoi nea. Godea ili sege nafadefalï nafade, gasimi sagala fisi dibea amimu namolöi namiäia daiala negesi dialea.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Inogo eda Adamaïe yaua mi näba gifalädalü amea, dolö nafade hamolo amolile siibafalï bea säla negesaleada, Nabuö. Dafidilo Geloi e, ïe selesaia fii dausini yafiebalä maala,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 udia dolö sulubadelabalä gudila mogemolömelë. Gode made helësëlo amolia Gode made helësëla nafade hamosa dilo amoïege, amase, Gode made helësëla asiala hamolo amolia ado nafade sulubadela ema säha nelo amoïege, ilibalä gudila mogemolömelëla bea säla negei dialea.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Dolö amolia segeyo sulubadelagi adoea elewalola säloge, gadiabola elö elöla säloge, amase, domaloea gelola hamelo amoïe idigi bëgëla auloge, ilia hili hamoi amo gugusäla bimäia, ado yafie gelola säloge, ilia helësëse amo bëgëla hamomäiaïe, odoama säfe negela säloge nea.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Amai gaso, ne damelë obeägïlola dili-e, nilïle Dafidilo Geloi Yesu Gelesoïe abosolo dolö amolia dafidi säla ï amo helësëla obëgëmalo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ilia dilima säla ïahaleada, segeyo aligila wagamolö ga madese gaalu, gadiabolo dolö amoliada domaloea gelola hamelo amoïe idigi bëgëla moholömelëla säi.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Dolö amoliada, udia dolö mogelasila, dolöfäïe mala dibe amomu bëgësalea, Godeïe Gesamida ilima maademelë.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Amai gaso, ne damelë obeägïlola dili-e, Eleloi Gesamiïe geloigi nea, Godema adosa neada, dilia asigi afädë negela, Godeïe mala eleloi hedabifalï amo gaula mogosa nebego, bäula edemäia neala dabilibaha namialo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Amala hamosa neada, dili Dafidilo Geloi Yesu Gelesoea bobasëla dilima namolöi namolö ïmäia beaha nebego neada, Godeïe boba hamolomadi namolöi namialo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Udia dolö asigi afädë negei gaso, asigi äudä negela asusugai nefolalebe amoli, dilia bobasësa namialo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Udia dolö odoa nulo gobeia neëda, aabela nabelela nimalo. Odoa bobasësaleada, dihili dilige bedäha nea, hamogisa namialo. Ilia mala nafade hamosa aligilo amea, Godeïe siigi fagulo nigime baai gadoi salugala neebe ameada, fagulo amolima habobaha namialo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dili emo dauala digaloea, dili sigi namolöi neebe amomage, dili nigime baai made, obeägïsa nea, e mia ïe yo digalomadi, dili neala ifosimolöi neebe amomage,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 amase, nilïle damula aulo afädëfalï Gode neebe amomage, Yesu Geleso nilïle Dafidilo Geloiïe aulodaiala, yo digalo hïdo elöige, ëi ilibia namolöge, geloige, busa nea sigi namolöge, mi gäwiafalï amila, Gode hïlemu dilo amo walio dibe wege, hobealage, amalasimu diamiäia. Amala gelola hamomäiamelë.Hä amo.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.