Judas 1

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neda Yudi, Yesu Gelesoïe hamoi hamolasilo, Yameseïe edoomelë. Naado Godea boba hamola, Yesu Gelesoea sigi neebe, udia dolö Godea wei dilima
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 bobasëloge, daluloge, boba hamologe, bäula nobamäia hamesamelë.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ne damelë obeägïlola dili-e, Godea dilige nege nilï sulubadela damula asi amoïe, na beba dëdëla ïmolöila gelola helësësamu nelo gaso, walioda fodolo dëdëmolöi dialeala helësësa neawe. Godeïe udia dolö nefolalebe amolima mala hedabi säla ïaha maadei amoïe, ado mala dofä amobalä ado nii neebe amolima dilia gelola säla obëgëmäia, beba gowe dëdëla ïasisago.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Mida, odoaea geleä musügä maalahilä, dilibalä gegoala neamelë. Dolö amolida, Gode made helësëla baagi ïlo nea. Ilia mala nafadefalï nafade hamosebe amoda, dofea hamosala sämolöïe, nilïle Godeïe ugila negelasilo dibe amo neala bedefalo nea. Amase, nilïle Busa Dafidilo Geloi Yesu Geleso emu neebe amomada, ilia oböla, habobalo nea. Amala hamosa neebe amolibalä gudila, asiala hamoila säla, së molömelëla siibafalï dëdëla negei dilo amo dialeamelë.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Galone goweda, dilia dawadigisa maadei. Dafidilo Geloia ïe udia dolö damula awäla, Isibi segeala sigi doadigila asi gasoda, hobeala amoligi odoaea asigi afädë made negesebegi, nufudaha maadei amoda, na dilima bu oböla helësëlasisamu namolö asigisa.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Selesaia fii ilima Godea hamoile geloile ï amo hamosalea, hedabola aligila made, ilile sege amo dïgïla asi. Amasebegi, segeyo edefade besela galasolo amo gala, Dafidilo Geloia ilibalä gudimolöïe, igi ëfë damumolö ulï amea nafodolahilä, uli gasimi sagai dibea ami negesi dialea.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Amo gadola wäla, Sodomo Gomola fii udia dolö amoliage, udia dolö gaamu ga madela difolalo amogi fii amoliage, domaloea nafade hamomolö amomu helësëla, gesami awäla nafade elö elöla hamosa nelo. Amala hamosa nebegi, Godea ili së muäia, nulo wisamu neebea ami ifosi nefolalea. Amoda nilï sulubadelaea helësëmäia, ulufala negei dialea.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amase, amo gadola wäla, dolö dilibalä gegoala neebe amolia simasia melëlo ameada, susugu hamola ilile domalo nafadela nigime baaloge, beaha aligilo nefolalebe amolima auaula baagi ïloge, amase, yo digalo hïdo elöibalä aligilo nefolalebe amolima gagadeloge nea.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Gaso, selesaia fii nefolalebe amoïe busa Maigoloea mugabe busabalä Moseseïe domalo nimolöïe elewalosolo amo galada, ea ïe asigia gagadela, asiala hamoila made säla, Dafidilo Geloia dima nemomäiala säimelë.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Dolö amoliada, nelebo dibe amo mi fädäla dawa made neada, nelebo ilia dawa made amoma nafadela säla gagadelo nea. Ilaba elö elölaea helësëse amo gadoi hamolo amo gadola, dolö amolia helësëse amo gadoi hamose ameada, hili ili neala nafadesa neamelë.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Dolö amoli gadoi amogi asigii gabu. Ilida Geini aulo idi amogi asimelë. Balamaea asiala hamoi amo gadola, ilia muni nimolöïe, ea asiala hamoimadi baluluia asimelë. Amase, Golaea Godele Mosesele ba beasebegi, nufudadigi amo gadola, iliage ba beasebegi, nufudaha maademolömelë.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Dilia gegedola Geleso sosogo odoama boba hamolo olemolöïe, molö nasolo amo gala, dolö amoli maala ilile mala hamolo ameada, molö gegedola nülo amo holöbö nigime baai gadoi hamolo. Molö giai nülo segeyo edefadegi gabula helësëla hewala made neada, ilia sugua sibi sigi aligilo hili ilimu helësëla nülo nea. Gelë odoa sege gaula mulo made, foea doala gaula aulo amo gadoida, dolö amoli nea. Amase, i gägä negelo segeyogi gägä negelo made amo gadoige, i soomo beselala fisi bausoi amo gadoige neebe amolida, bu äudäla baagoi gadoi neamelë.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ilida ödä edefadela aidagula mulo amo gadoi nea, mala nafade hewai hamose amolida, ödä södaia dibu ulufa negelo amo gadola ulufadigilo nea. Ilida gasumilï odoa muugi fudufuduia aulo neebe amo gadoi nea. Godea ili sege nafadefalï nafade, gasimi sagala fisi dibea amimu namolöi namiäia daiala negesi dialea.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Inogo eda Adamaïe yaua mi näba gifalädalü amea, dolö nafade hamolo amolile siibafalï bea säla negesaleada, Nabuö. Dafidilo Geloi e, ïe selesaia fii dausini yafiebalä maala,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 udia dolö sulubadelabalä gudila mogemolömelë. Gode made helësëlo amolia Gode made helësëla nafade hamosa dilo amoïege, amase, Gode made helësëla asiala hamolo amolia ado nafade sulubadela ema säha nelo amoïege, ilibalä gudila mogemolömelëla bea säla negei dialea.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Dolö amolia segeyo sulubadelagi adoea elewalola säloge, gadiabola elö elöla säloge, amase, domaloea gelola hamelo amoïe idigi bëgëla auloge, ilia hili hamoi amo gugusäla bimäia, ado yafie gelola säloge, ilia helësëse amo bëgëla hamomäiaïe, odoama säfe negela säloge nea.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Amai gaso, ne damelë obeägïlola dili-e, nilïle Dafidilo Geloi Yesu Gelesoïe abosolo dolö amolia dafidi säla ï amo helësëla obëgëmalo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ilia dilima säla ïahaleada, segeyo aligila wagamolö ga madese gaalu, gadiabolo dolö amoliada domaloea gelola hamelo amoïe idigi bëgëla moholömelëla säi.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dolö amoliada, udia dolö mogelasila, dolöfäïe mala dibe amomu bëgësalea, Godeïe Gesamida ilima maademelë.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amai gaso, ne damelë obeägïlola dili-e, Eleloi Gesamiïe geloigi nea, Godema adosa neada, dilia asigi afädë negela, Godeïe mala eleloi hedabifalï amo gaula mogosa nebego, bäula edemäia neala dabilibaha namialo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Amala hamosa neada, dili Dafidilo Geloi Yesu Gelesoea bobasëla dilima namolöi namolö ïmäia beaha nebego neada, Godeïe boba hamolomadi namolöi namialo.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Udia dolö asigi afädë negei gaso, asigi äudä negela asusugai nefolalebe amoli, dilia bobasësa namialo.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Udia dolö odoa nulo gobeia neëda, aabela nabelela nimalo. Odoa bobasësaleada, dihili dilige bedäha nea, hamogisa namialo. Ilia mala nafade hamosa aligilo amea, Godeïe siigi fagulo nigime baai gadoi salugala neebe ameada, fagulo amolima habobaha namialo.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Dili emo dauala digaloea, dili sigi namolöi neebe amomage, dili nigime baai made, obeägïsa nea, e mia ïe yo digalomadi, dili neala ifosimolöi neebe amomage,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 amase, nilïle damula aulo afädëfalï Gode neebe amomage, Yesu Geleso nilïle Dafidilo Geloiïe aulodaiala, yo digalo hïdo elöige, ëi ilibia namolöge, geloige, busa nea sigi namolöge, mi gäwiafalï amila, Gode hïlemu dilo amo walio dibe wege, hobealage, amalasimu diamiäia. Amala gelola hamomäiamelë.Hä amo.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.