Colossenses 1
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Neda Folo, Gode hïle hamelo dibe amea, Geleso Yesuïe abosolo neawe. Nedoo nalifi Golosi gaamugi Gelesoma asigi afädë negela, ema dila nefolalebela dilima, nilïle nedoo Dimodi alïa beba gowe dëdëla ïasisago. Nilïle Naado Godea dilima ugila negelasiloge, neala dalulasiloge ïmäia hamesa neawe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Alïa dilile Godema adosaleada, segeyo sulubadelagi nilïle Dafidilo Geloi Yesu Gelesoïe Eedo Gode neebe amoma nesegesamu aligilomelë.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Dili nefolalebe goea Geleso Yesuma asigi afädë negei amo, amo wälasi nebegoge, amase, Godeïe udia dolö sulubadelama boba hahamosa nebegoge, alïa nabalahilä, nesegesa aligilo.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ado dofä amoda, Ado Mala Hedabi dili neebea besela galasebegi, asigia sisiläfüsa namolö amoda, nabi gomelë. Selesaia mosöa musügä negei amoïe dilia asigia sisiläfüsa neebe goeada, dilia asigi afädë negesa nebegole, boba hamosa nebegolemelë. Ado Mala Hedabi ameada, sege sulubadelagi bäula edelahilä, gägä negelasilo nea. Diliage ado amo dafidi mi gäwila nabalahilä, Godea ugila negelasilo ï amo hedabola helësëla, dofä gabula beagolesolo amo gala, amo gadolamu gägä negela bäulasisamu nelo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ado mala amoda, Ebafolasaea dilima säla olelei. Eda nilïle damelë obeägïlo nilïbalä hamoi gedola hamolasilo nea. Eda asigi falagasei nea, dili ugila negela, Gelesoïe hamoi hamosa nelomelë.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Godeïe Gesamia odoa boba hamolo dilima ï amo, Ebafolasaea alïma ulufala säla ïmelë.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Dilile säla ïasebegi, dafidi nabia amila alïa Godema dilile adolasisamu nelo amo neamelë. Asigi falagasei namolöle, helësëlole, ïe Gesamia ïlo dibe ameada, Godea hamese amo gadola helësëlo amo dilima nobamäiaïe adolasisamu neamelë.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Amala adosebe amoïe mida, dilia Godeïe mala bëgëmolö dibe amo gadola bëgëla awäla, Gode neala obeägïmäiaïe adolasilo. Amoda gomalä. Hamoi hedabi amoli sulubadelagi dilia gägä negemäiage, Gode dawadigilo amo edemäiage,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 dili mia yöi dibe amo sulubadelagi, aabela made habobala, aso maadela, gelola namiäiaïe, ïe geloi hïdo elöia geloi sulubadela ïala, dili neala gelolasimäiage, amase, Godeïe udia dolö yo digalo neebea ami neëgi, ilima ïmolö daiala negei dibe amoda, Naadoea dili neala hedabolasi amea, dilimage mogela ïmolö amogi, ema obeägïla nesegesa namiäiage, adolasilo.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Gasimi sagaloïe geloia nilï gide begei dibe amo beala, Naadoea nilï naabogi gaula, ïe malö boba hamoi neebe amea beaha maadela sigi neebea ami nilï sigi maala ifosi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Malö ameada nilïa nafade hamoi amo hëla fisilahilä, nilï fisigäla ifosi nefolalea.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nilïa Gode made melëlo gaso, ïe malöda Gode hï e gadoi nea. Eda ïe malö abulümi neada, Godea hamoi dibe neebe sebe amo sulubadelaïe busa nea.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Godea ïe malömadila mudaia neebe amolige, nagadaia dibe neebe sebe amolige sulubadela hamoi. Siia bimolöi dibe neebe sebe amolige, bimolöi made dibe neebe sebe amolige, beaha aligilo nefolalebe amolige, dafidilo nefolalebe amolige, mudaia geloi elö elöla nefolalebe amolige, sulubadela emadilamu aligila hamoi. Godea ïe Malö amoïe namiäia hamoi amolida, sulubadela ïe Malömadilamu hamoi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Amoli sulubadelada dafidi nelo made, Geleso e dafidi nelo amo nea. Sulubadela dibe neebe sebe amolige, made balälemäia gaula aligilo nea.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadelada, ïe domalo nea, hï eda busa nea. Domalo amoïe namolö mida, hï e nea. Sulubadela dibe neebe sebe amoïege, busa hï emu namiäia, malö abulümi nelo amo baagola, baagoi bauiala mi gäwila nowelasi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Godea hamei amo gadola, ïe namolö amoge, mala amoge sulubadela ïe malöma nobamäia hamelahilä, Gode hï ïe malöma nobalasi.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Hä, malöea hamoi ameada, nelebo sulubadela dibe neebe sebe amolibalä ado nii neebe amo nufuda salimäia helësëi, nagadaiage, mudaiage. Ïe malö i fügäigi baagola, ïe heale digai ameada, Godea sulubadela ebalä neala aealasi. Aealasi ameada, amala nufuda sali.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Dafidi dilia Gode baagi ïala wagadi made nelo. Amoda dilia mala nafade hamosa nelo amea iso asigigila Godebalä ado neala nelomelë.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Gaso, walioda, hä, dilima asiai maade, nafade made baai, mogoi eleloi neëgi, ïe sidaia sigi moholöïe, ïe malö domalogi baagoi amea, dilibalä ado nii nelo amo nufuda sali neamelë.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Amai gaso, dilia Godema asigi afädë negei amo, fologola made, amo wälasi nea, Ado Mala Hedabi nabi ameada, asigia sisiläfüsa namolö ï amo, nigia gala fisila made, gaula fëdöla namolö dialea. Ado Mala Hedabi dilia nabi amoda sege dibe sulubadelagi säla ïaha maadei. Neda amoïe hamoi hamolasilo Folo neawe.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na dilile së nase wegi obeägïsa neawe. Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadela Gelesoïe domalo neebe amoïe, na nihïle domalogi ilile së nasebe ameada, Gelesoea dafidi së naala idiadoi amo na së naala baahadio.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Geleso sosogo neebe amoli sulubadelaïe hamoi hamolasilo namiäia, Godea ne memelela ifosi neawe. Dili hedabi namiäiaïe, ea hamoi amo na hamomäia nema ï. Gelesoïe ado mala dibe amo sulubadela dilima säla olelemäia, hamoi amo nema ïasio.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Amoda mi gäwia amila udia dolö nefolalo amoli sulubadelama ulufadigi made, musügä negesi dilo amo walioda, hä, hïle udia dolö ilima ulufala olesa nea.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Hïle hameloea, ado musügä negesi dilo amo Godea ïe udia dolö amolima ulufala olei. Ado amoda hedabi hïdo elöi amo helësëmäiage, amase, udia dolö fifi asi nefolalebe amoli sulubadela ado amea ugila negemolöi gabula helësëmäiage, amala hamoi. Musügä negesi dilo amoda gomalä. Geleso eda dilile isogi dilibalä neebe amomelë. Amala neebe ameada, Godeïe hedabi hïdo elöi namolö dibea ami namolöila helësëla, asigia sisiläfüsa namialo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hä, dofä asigi falagasei nea, nilïa säla ïadigi, hahamogila digi, säla olelela digisa aligise ameada, ïe säla ulufalo neamelë. Udia dolö neebe amoli sulubadela Gelesoma dilahilä, asigi hedabi negei nefolalebe amoli, Godeïe siigi, sigi gaula moholöïe, amala hamosa aligilomelë.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Hamoi amo hamosa maademolöïe, ea ïe geloi edefadea ne neala gelolasisa neëgida, na aso maadelahilä, hamoi amo baagi sëi edefade hamosa neawe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.