Colossenses 1

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neda Folo, Gode hïle hamelo dibe amea, Geleso Yesuïe abosolo neawe. Nedoo nalifi Golosi gaamugi Gelesoma asigi afädë negela, ema dila nefolalebela dilima, nilïle nedoo Dimodi alïa beba gowe dëdëla ïasisago. Nilïle Naado Godea dilima ugila negelasiloge, neala dalulasiloge ïmäia hamesa neawe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Alïa dilile Godema adosaleada, segeyo sulubadelagi nilïle Dafidilo Geloi Yesu Gelesoïe Eedo Gode neebe amoma nesegesamu aligilomelë.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Dili nefolalebe goea Geleso Yesuma asigi afädë negei amo, amo wälasi nebegoge, amase, Godeïe udia dolö sulubadelama boba hahamosa nebegoge, alïa nabalahilä, nesegesa aligilo.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ado dofä amoda, Ado Mala Hedabi dili neebea besela galasebegi, asigia sisiläfüsa namolö amoda, nabi gomelë. Selesaia mosöa musügä negei amoïe dilia asigia sisiläfüsa neebe goeada, dilia asigi afädë negesa nebegole, boba hamosa nebegolemelë. Ado Mala Hedabi ameada, sege sulubadelagi bäula edelahilä, gägä negelasilo nea. Diliage ado amo dafidi mi gäwila nabalahilä, Godea ugila negelasilo ï amo hedabola helësëla, dofä gabula beagolesolo amo gala, amo gadolamu gägä negela bäulasisamu nelo.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ado mala amoda, Ebafolasaea dilima säla olelei. Eda nilïle damelë obeägïlo nilïbalä hamoi gedola hamolasilo nea. Eda asigi falagasei nea, dili ugila negela, Gelesoïe hamoi hamosa nelomelë.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Godeïe Gesamia odoa boba hamolo dilima ï amo, Ebafolasaea alïma ulufala säla ïmelë.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Dilile säla ïasebegi, dafidi nabia amila alïa Godema dilile adolasisamu nelo amo neamelë. Asigi falagasei namolöle, helësëlole, ïe Gesamia ïlo dibe ameada, Godea hamese amo gadola helësëlo amo dilima nobamäiaïe adolasisamu neamelë.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Amala adosebe amoïe mida, dilia Godeïe mala bëgëmolö dibe amo gadola bëgëla awäla, Gode neala obeägïmäiaïe adolasilo. Amoda gomalä. Hamoi hedabi amoli sulubadelagi dilia gägä negemäiage, Gode dawadigilo amo edemäiage,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 dili mia yöi dibe amo sulubadelagi, aabela made habobala, aso maadela, gelola namiäiaïe, ïe geloi hïdo elöia geloi sulubadela ïala, dili neala gelolasimäiage, amase, Godeïe udia dolö yo digalo neebea ami neëgi, ilima ïmolö daiala negei dibe amoda, Naadoea dili neala hedabolasi amea, dilimage mogela ïmolö amogi, ema obeägïla nesegesa namiäiage, adolasilo.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Gasimi sagaloïe geloia nilï gide begei dibe amo beala, Naadoea nilï naabogi gaula, ïe malö boba hamoi neebe amea beaha maadela sigi neebea ami nilï sigi maala ifosi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Malö ameada nilïa nafade hamoi amo hëla fisilahilä, nilï fisigäla ifosi nefolalea.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nilïa Gode made melëlo gaso, ïe malöda Gode hï e gadoi nea. Eda ïe malö abulümi neada, Godea hamoi dibe neebe sebe amo sulubadelaïe busa nea.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Godea ïe malömadila mudaia neebe amolige, nagadaia dibe neebe sebe amolige sulubadela hamoi. Siia bimolöi dibe neebe sebe amolige, bimolöi made dibe neebe sebe amolige, beaha aligilo nefolalebe amolige, dafidilo nefolalebe amolige, mudaia geloi elö elöla nefolalebe amolige, sulubadela emadilamu aligila hamoi. Godea ïe Malö amoïe namiäia hamoi amolida, sulubadela ïe Malömadilamu hamoi.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Amoli sulubadelada dafidi nelo made, Geleso e dafidi nelo amo nea. Sulubadela dibe neebe sebe amolige, made balälemäia gaula aligilo nea.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadelada, ïe domalo nea, hï eda busa nea. Domalo amoïe namolö mida, hï e nea. Sulubadela dibe neebe sebe amoïege, busa hï emu namiäia, malö abulümi nelo amo baagola, baagoi bauiala mi gäwila nowelasi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Godea hamei amo gadola, ïe namolö amoge, mala amoge sulubadela ïe malöma nobamäia hamelahilä, Gode hï ïe malöma nobalasi.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Hä, malöea hamoi ameada, nelebo sulubadela dibe neebe sebe amolibalä ado nii neebe amo nufuda salimäia helësëi, nagadaiage, mudaiage. Ïe malö i fügäigi baagola, ïe heale digai ameada, Godea sulubadela ebalä neala aealasi. Aealasi ameada, amala nufuda sali.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Dafidi dilia Gode baagi ïala wagadi made nelo. Amoda dilia mala nafade hamosa nelo amea iso asigigila Godebalä ado neala nelomelë.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Gaso, walioda, hä, dilima asiai maade, nafade made baai, mogoi eleloi neëgi, ïe sidaia sigi moholöïe, ïe malö domalogi baagoi amea, dilibalä ado nii nelo amo nufuda sali neamelë.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Amai gaso, dilia Godema asigi afädë negei amo, fologola made, amo wälasi nea, Ado Mala Hedabi nabi ameada, asigia sisiläfüsa namolö ï amo, nigia gala fisila made, gaula fëdöla namolö dialea. Ado Mala Hedabi dilia nabi amoda sege dibe sulubadelagi säla ïaha maadei. Neda amoïe hamoi hamolasilo Folo neawe.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na dilile së nase wegi obeägïsa neawe. Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadela Gelesoïe domalo neebe amoïe, na nihïle domalogi ilile së nasebe ameada, Gelesoea dafidi së naala idiadoi amo na së naala baahadio.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Geleso sosogo neebe amoli sulubadelaïe hamoi hamolasilo namiäia, Godea ne memelela ifosi neawe. Dili hedabi namiäiaïe, ea hamoi amo na hamomäia nema ï. Gelesoïe ado mala dibe amo sulubadela dilima säla olelemäia, hamoi amo nema ïasio.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Amoda mi gäwia amila udia dolö nefolalo amoli sulubadelama ulufadigi made, musügä negesi dilo amo walioda, hä, hïle udia dolö ilima ulufala olesa nea.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Hïle hameloea, ado musügä negesi dilo amo Godea ïe udia dolö amolima ulufala olei. Ado amoda hedabi hïdo elöi amo helësëmäiage, amase, udia dolö fifi asi nefolalebe amoli sulubadela ado amea ugila negemolöi gabula helësëmäiage, amala hamoi. Musügä negesi dilo amoda gomalä. Geleso eda dilile isogi dilibalä neebe amomelë. Amala neebe ameada, Godeïe hedabi hïdo elöi namolö dibea ami namolöila helësëla, asigia sisiläfüsa namialo.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Hä, dofä asigi falagasei nea, nilïa säla ïadigi, hahamogila digi, säla olelela digisa aligise ameada, ïe säla ulufalo neamelë. Udia dolö neebe amoli sulubadela Gelesoma dilahilä, asigi hedabi negei nefolalebe amoli, Godeïe siigi, sigi gaula moholöïe, amala hamosa aligilomelë.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Hamoi amo hamosa maademolöïe, ea ïe geloi edefadea ne neala gelolasisa neëgida, na aso maadelahilä, hamoi amo baagi sëi edefade hamosa neawe.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.