Colossenses 1

Edolo Bible (ETR_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neda Folo, Gode hïle hamelo dibe amea, Geleso Yesuïe abosolo neawe. Nedoo nalifi Golosi gaamugi Gelesoma asigi afädë negela, ema dila nefolalebela dilima, nilïle nedoo Dimodi alïa beba gowe dëdëla ïasisago. Nilïle Naado Godea dilima ugila negelasiloge, neala dalulasiloge ïmäia hamesa neawe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Alïa dilile Godema adosaleada, segeyo sulubadelagi nilïle Dafidilo Geloi Yesu Gelesoïe Eedo Gode neebe amoma nesegesamu aligilomelë.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Dili nefolalebe goea Geleso Yesuma asigi afädë negei amo, amo wälasi nebegoge, amase, Godeïe udia dolö sulubadelama boba hahamosa nebegoge, alïa nabalahilä, nesegesa aligilo.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ado dofä amoda, Ado Mala Hedabi dili neebea besela galasebegi, asigia sisiläfüsa namolö amoda, nabi gomelë. Selesaia mosöa musügä negei amoïe dilia asigia sisiläfüsa neebe goeada, dilia asigi afädë negesa nebegole, boba hamosa nebegolemelë. Ado Mala Hedabi ameada, sege sulubadelagi bäula edelahilä, gägä negelasilo nea. Diliage ado amo dafidi mi gäwila nabalahilä, Godea ugila negelasilo ï amo hedabola helësëla, dofä gabula beagolesolo amo gala, amo gadolamu gägä negela bäulasisamu nelo.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ado mala amoda, Ebafolasaea dilima säla olelei. Eda nilïle damelë obeägïlo nilïbalä hamoi gedola hamolasilo nea. Eda asigi falagasei nea, dili ugila negela, Gelesoïe hamoi hamosa nelomelë.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Godeïe Gesamia odoa boba hamolo dilima ï amo, Ebafolasaea alïma ulufala säla ïmelë.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Dilile säla ïasebegi, dafidi nabia amila alïa Godema dilile adolasisamu nelo amo neamelë. Asigi falagasei namolöle, helësëlole, ïe Gesamia ïlo dibe ameada, Godea hamese amo gadola helësëlo amo dilima nobamäiaïe adolasisamu neamelë.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Amala adosebe amoïe mida, dilia Godeïe mala bëgëmolö dibe amo gadola bëgëla awäla, Gode neala obeägïmäiaïe adolasilo. Amoda gomalä. Hamoi hedabi amoli sulubadelagi dilia gägä negemäiage, Gode dawadigilo amo edemäiage,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 dili mia yöi dibe amo sulubadelagi, aabela made habobala, aso maadela, gelola namiäiaïe, ïe geloi hïdo elöia geloi sulubadela ïala, dili neala gelolasimäiage, amase, Godeïe udia dolö yo digalo neebea ami neëgi, ilima ïmolö daiala negei dibe amoda, Naadoea dili neala hedabolasi amea, dilimage mogela ïmolö amogi, ema obeägïla nesegesa namiäiage, adolasilo.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Gasimi sagaloïe geloia nilï gide begei dibe amo beala, Naadoea nilï naabogi gaula, ïe malö boba hamoi neebe amea beaha maadela sigi neebea ami nilï sigi maala ifosi.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Malö ameada nilïa nafade hamoi amo hëla fisilahilä, nilï fisigäla ifosi nefolalea.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Nilïa Gode made melëlo gaso, ïe malöda Gode hï e gadoi nea. Eda ïe malö abulümi neada, Godea hamoi dibe neebe sebe amo sulubadelaïe busa nea.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Godea ïe malömadila mudaia neebe amolige, nagadaia dibe neebe sebe amolige sulubadela hamoi. Siia bimolöi dibe neebe sebe amolige, bimolöi made dibe neebe sebe amolige, beaha aligilo nefolalebe amolige, dafidilo nefolalebe amolige, mudaia geloi elö elöla nefolalebe amolige, sulubadela emadilamu aligila hamoi. Godea ïe Malö amoïe namiäia hamoi amolida, sulubadela ïe Malömadilamu hamoi.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Amoli sulubadelada dafidi nelo made, Geleso e dafidi nelo amo nea. Sulubadela dibe neebe sebe amolige, made balälemäia gaula aligilo nea.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadelada, ïe domalo nea, hï eda busa nea. Domalo amoïe namolö mida, hï e nea. Sulubadela dibe neebe sebe amoïege, busa hï emu namiäia, malö abulümi nelo amo baagola, baagoi bauiala mi gäwila nowelasi.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Godea hamei amo gadola, ïe namolö amoge, mala amoge sulubadela ïe malöma nobamäia hamelahilä, Gode hï ïe malöma nobalasi.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Hä, malöea hamoi ameada, nelebo sulubadela dibe neebe sebe amolibalä ado nii neebe amo nufuda salimäia helësëi, nagadaiage, mudaiage. Ïe malö i fügäigi baagola, ïe heale digai ameada, Godea sulubadela ebalä neala aealasi. Aealasi ameada, amala nufuda sali.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Dafidi dilia Gode baagi ïala wagadi made nelo. Amoda dilia mala nafade hamosa nelo amea iso asigigila Godebalä ado neala nelomelë.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Gaso, walioda, hä, dilima asiai maade, nafade made baai, mogoi eleloi neëgi, ïe sidaia sigi moholöïe, ïe malö domalogi baagoi amea, dilibalä ado nii nelo amo nufuda sali neamelë.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Amai gaso, dilia Godema asigi afädë negei amo, fologola made, amo wälasi nea, Ado Mala Hedabi nabi ameada, asigia sisiläfüsa namolö ï amo, nigia gala fisila made, gaula fëdöla namolö dialea. Ado Mala Hedabi dilia nabi amoda sege dibe sulubadelagi säla ïaha maadei. Neda amoïe hamoi hamolasilo Folo neawe.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Na dilile së nase wegi obeägïsa neawe. Geleso sosogo nefolalebe amoli sulubadela Gelesoïe domalo neebe amoïe, na nihïle domalogi ilile së nasebe ameada, Gelesoea dafidi së naala idiadoi amo na së naala baahadio.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Geleso sosogo neebe amoli sulubadelaïe hamoi hamolasilo namiäia, Godea ne memelela ifosi neawe. Dili hedabi namiäiaïe, ea hamoi amo na hamomäia nema ï. Gelesoïe ado mala dibe amo sulubadela dilima säla olelemäia, hamoi amo nema ïasio.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Amoda mi gäwia amila udia dolö nefolalo amoli sulubadelama ulufadigi made, musügä negesi dilo amo walioda, hä, hïle udia dolö ilima ulufala olesa nea.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Hïle hameloea, ado musügä negesi dilo amo Godea ïe udia dolö amolima ulufala olei. Ado amoda hedabi hïdo elöi amo helësëmäiage, amase, udia dolö fifi asi nefolalebe amoli sulubadela ado amea ugila negemolöi gabula helësëmäiage, amala hamoi. Musügä negesi dilo amoda gomalä. Geleso eda dilile isogi dilibalä neebe amomelë. Amala neebe ameada, Godeïe hedabi hïdo elöi namolö dibea ami namolöila helësëla, asigia sisiläfüsa namialo.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Hä, dofä asigi falagasei nea, nilïa säla ïadigi, hahamogila digi, säla olelela digisa aligise ameada, ïe säla ulufalo neamelë. Udia dolö neebe amoli sulubadela Gelesoma dilahilä, asigi hedabi negei nefolalebe amoli, Godeïe siigi, sigi gaula moholöïe, amala hamosa aligilomelë.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Hamoi amo hamosa maademolöïe, ea ïe geloi edefadea ne neala gelolasisa neëgida, na aso maadelahilä, hamoi amo baagi sëi edefade hamosa neawe.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.