Atos 4

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elea udia dolöma säla ïaha nebegi, gobela ïlo dolö nefolalo amolige, Godeïe mosö idihë aligilo amolile beaha aligilo amoge, Sadiusi nefolalo amolige ele neebea misi.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Elea udia dolöma Yesu baagola nowei amea baagoi amoli nowela namolömelëla säla olelesebegi, ili mihaläla misi.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ili maalahilä ilia ele gaula nafodolahilä amo gala gasisebegi, aiyo gudimolölahilä galabaia mosöa negei.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Amaimo, elea säla ï amo yafiea nabalahilä asigi afädë negei. Hä dolö asigi afädë negei amoli gedolada dausini bia.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Segeyo elö aligisebegi, ilile beaha aligilo amolige, asigi gäwi dafidilo amolige, mala dawadigi amolige ili Yalusaleme gegedoi.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Gobela ïlo Busa Edefade Anasage, Gaiafasage Yonege Alegisädage, gobela ïlo Busa Edefadeïe sosogo nefolalo amolige sulubadela gegedoi.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ili gegedoi sebea ami ele ifosilahilä elema nabahalea, Alia hamoi amo edo geloia, nowëïe ëigila hamoila nabi.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Amala nabasebegi, Fidama Eleloi Gesami nobai nea ea ilima säla obëgësalea, Udia dolöïe beaha aligiloge, asigi gäwi dafidilola dili-e,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 amai dilia walio alïma mi nabi amoda alïa dolö emo nafadei afädë ugila negei amoïe nabi galëda, amai dilia helësësaleada, dolö emo nafadei amoda abeahäla hedabomolöi gabu.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Amai galëda, dili sulubadelaeage, amase, Isilale fii sulubadelaeage, mi fädäla helësëmolö dialea. Nasalese fii Yesu Gelesoïe ëia dolö wagadi nebegowe wahilasimolöi wahilasi amo dihili beasebegomelë. Dilia Yesu Geleso i fügäigi baala negei amo Godea bauia amila nowelasi amoda amo.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 amomelë. Gë Udälo 118.22
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Elöea damula moholöi made neamelë. Sege föi sulubadelagi neebe amola nilï damula moholö udia dolögali ëi elö made ïmelëla Fidaea säi.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ilia beahamelebe Fida Yonelea gelolahilä bedäla made säsebe amo beala ele sugulu made hamoi, nelebo afädë oodo bealage made hamoi dolö nelo amo helësëlahilä ili fudugi. Fudugilahilä gaso, ilia helësësalea, ele Yesubalä neë melëlo amo helësëi.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Amala helësëlahilä ilia beahamelebe emo nafadei dafidi wahilasi amo elebalä neebe amo bealahilä, elema ado säla obëgëmolöi made melï.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Amalebe ilia ele Galïsolö mosöa amila segea oodola doadigila mosalai. Ele asibua hilido didiäla
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 sähalea, Nilïa malö äudä amolema abilia hamomolödu. Elea dolöea hamomolöi made gadoi afädë gelola hamoi amoda udia dolö Yalusaleme nefolalebe amolia dawadigisa maadei. Elea amala made hamoila sämolö ulï gabu.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Amaimo, säla daidoloea, nilïa ele nufulöïe sähaleada, elema ëi go säla udia dolö odoama bu säla ïmabiola gelola sädila säi.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Amala sälahilä ele welahilä ele maasebegi elema gelola sähalea, Alia Yesuïe ëi säla udia dolö odoama amala olelemabiola säla ï.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Amala säsebegi, Fida Yonelea säla obëgësalea, Godeïe siigi, alïa dilia säse go gadola nabala hamomolö amo dofeale ma, Godea säsebe amo gadola nabala hamomolö amo dofeale. Dilia memelemo.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Amai gaso, alïa melï amoge nabi amoge sämolö amo, made sämolö ulïmelëla säi.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Amala sälahilä ilia elema säi amo gadola bu elö ele nufulöïe ado gelolafalï säla ïalahilä ele nufulö fu made beasebegi fisigäla fisiga gai. Fisigäi amoïe mida, udia dolö nefolalebe amoli sulubadelaea Godea hamoi amoïe ïe ëi gauia adaha neebe amo helësëlahilä amai.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Dolöea hamomolöi made gadoi hamola dolö wahilasi amo eda gäheo i nabülasi biyidia baagi nelo.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Fisigäsebegi Fida Yonele helele sosogo neebea obëgëlahilä, gobela ïlo busa amoliage, asigi gäwi dafidilo amoliage, elema ado säi amo elea ilima säla ïaha maadei.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Säla ï amo nabaha maadelahilä, ili sulubadelaea hame afädë negela Godema adosalea, Dafidilo Geloi-e, muge naga föige ödä duhuluge nelebo sulubadela amoligi dibe neebe sebe amoge dia hamosa maadei.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Siiba nilïle mäu Debidi, dïe hamoi hamolasilo amoma aligila Eleloi Gesamia ado säi amo gowe.
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 säi. Gë Udälo 2.1, 2
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Amo gadola Heledoeage Bödiasa Bailadiage elebalä udia dolö fii odoaeage Yu udia dolöeage dofä gaamu gowegi dïe hamoi hamolasilo hedabifalï Yesu, dia memelei amo, daia sasagala neala golimolöïe gegedoi.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ilia amala hamoi amoda dafidi dïe geloiage asigiage daiala negei amo gadola gausiala digai.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Amaimo, Dafidilo Geloi-e, ilia nilï nufulöïe ado gelola säha nelo amo dia walio asigimalo. Dïe hamoi hamolasilo nilïa bedäla made, gelola nea, dïe ado mala säla olelemolöïe geloi ïmalo.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Amo gala oloi dibe amo wahilasimolöïege, dïe hamoi hamolasilo hedabifalï Yesuïe ëia dolöea hamomolöi made gadoi hamolasimolöïege hïdo elöi hamolasimolöïege, dïe naabo mogodigimalola säla adoi.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Godema adola wagai amole mosö ili gedola sefolalo amo fogola Eleloi Gesamia ilima nobasebegi, ilia Godeïe ado mala bedäla made gelola säla ïaha nelo.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Udia dolö Yesuma asigi afädë negei nefolalo amoli sulubadelaea hame afädë negela asigi afädë negela nelo. Amala negela neada afädëa ïe nelegei dibe amo bealahilä goweda nïemelëla sälo made, hïdo hïdolaïe nelegei dilo amoda ili sulubadelaïe ua gadoi dilo.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Abosolo dolö amolia gelola nea Dafidilo Geloi Yesu baagolahilä nowela neala gelola säla olelesa nelo. Godea ili sulubadelama edefademalä obeägïlasilahilä hedabola ugila negesa nelo.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ili sosogo nefolalo amoligida nelebo afädë ufoida made. Ilile sosogo odoaea segege mosöge munia bidi nealahilä
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 abosolo dolö amoligali ïlo. Amala ïalahilä abosolo dolö amoliada udia dolö odoa ufola adi nefolalebe amoligali mogela ïlomelë.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Amo gadola dolö afädë nelo amoïe ëida Yosebe. Ïe ëi elö abosolo dolö amolia negeida Banabasa. (Banabasa amoda ado gowe gadoi. Iso asigi neala gelolasilo dolöla säla ëi negei.) Banabasada Ilibai sosogo nelo. Eda ödä södölogi Saibulusi fii.
36 — ausente —
37 Amea ïe sege afädë dolö elöma muni nii amoda gaula maala abosolo dolö amoligali ï.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.