Atos 16
Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARIB
1 Folo e awähamu nelolahilä, Debige Ilisidalage awäla besela galai. Ami bëgëla aulo afädë ëi Dimodi nelo. Ïe emeda Yu fii udia gaso, ïe eedoda Giligi dolö nelo. Emeda asigi afädë negei sulo.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 Edoolali Ilisidala ami fiiage Aigoniama fiiage Dimodi eda asigi mogoi neala sälo nelo.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Foloea Dimodi ebalä moholöla helësëlahilä, ea Dimodiïe gafodo damulasi. Amala hamoi amoïe mida, segea ami Yu udia dolö neebe amoli sulubadelaeada Dimodiïe eedoda Giligi dolö neala dawadigi neebe amo helësëlahilä amala hamoi.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Ili gaamu dibeamadi amogi nawesalea ilia abosologe, asigi gäwi dafidiloge Yalusaleme ami nefolalo amolia mala säla negei amo gadola ilia bëgëla hamomäia ilima säla ïïa awäha nelo.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Amalebe udia dolö Godea wela ifosi nefolalo amoli Yesuma asigi afädë negemolömadi neala gelolasilahilä, segeyo sulubadelagi odoaea asigi afädë negelahilä ilima maala baala bäusa nelo.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Eleloi Gesamia ilia Esiamadi ado mala säla ïmolö mosabiola idi gasebegi, ili Filigiamadile Galesiamadilemu nawesa namolö asi.
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 Misia sege nofea ami awäla besela galalahilä, ili Bidiniamadi awäla besela galamolö helësësebegi, Yesuïe Gesamia mosabiola idi gai.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Amala idi gasebegi, ili Misia baagila digala gaamu Doloasa awäla besela galai.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 Awäla besela galasolo amo gala, gasigi Foloea sosoäla awäla beahaleamelebe, Masedonia fii dolö afädëa ema sähalea, Dia nilï Masedonia ugila negemolö duhulu dëgëla misialola säha neebe melï.
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Foloea amala sosoäla awäla beasebegi, hä, nilï fodolofalï Masedonia moholöïe fu hogosa neada, Godea nilïa ilima Ado Mala Hedabi säla ïmäia neala olei gabula helësëi.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Amalahilä nilïa Doloasa dïgïla ödä sibigi fila mogolafalï awäla Samodelese besela galai. Amo aiyo amogi oböla awäla Neabolisi besela galai.
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 Neabolisi amila nagadabodo awäla Filibai besela galai. Gaamu amoda Masedonia segeïe afädë dilo. Amida Olomo gamane maala aligilo. Nilï ami segeyo odoa nelo.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Segeyo Sabada gafegi Filibai gaamu amoïe yala idi galo baagido doadigila awäla, ödä afädëïe agesua Godema adolo sege dialealedula helësëlahilä, nilï ödägi ami afiai. Ami awäla udiafalï odoa gegedola sefolalebe amolibalä fifigilahilä adosa sefolalo.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 Daiadaila udia afädë ëi Ilidia sulo. Ado säi amo ea nabaha sulo. Udia ameada fagulo hogale uii gadoi amo bidi neaha aligilo. Ea Godeïe ëi gauia adala Godema adosa filo. Foloea ado mala säla ïaha nebegi, Ilidiaea mala amo hedabola nabala gaula mogomäia Dafidilo Geloia ïe iso asigi doga negelasi.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Amala hamosebegi, Ilidiage ïe mosöa ami aligilo amolige ödägi gei. Ödägi gesebegi Ilidiaea nilïma sähalea, Dafidilo Geloima na dofä asigi afädë negei gabula helësësa galëda, na mosöa namolö mofiamalola säi. Ea ähadulamu eegesebegi nilï ea mosöa afiai.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Nilï Godema adolo segea ami awäha nebegi, dolïsä afädë galabaia hamoi gadoi hamolasilo sulo amoma, mugabe fedalahilä meualasilo sulo amo, nilïa gausiala digai. Dolïsä amea meuasebe amoïe, udia dolö nefolalo amolia ïe beaha aligilo nefolalo amoligali muni ede ïlo nelo.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Folola nihïlïgïla awäha nebegi, dolïsä amea bëgëla maalahilä üala sähalea, Dolö golida Gode Dofä Ilibia Edefade neebe amoïe hamoi hamolasilo neamelë. Dili damula aulo neala gaumäia, ilia säla ïlo neala säi.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Dolïsä amea segeyo yafiegi ado amala sähamu aligisebegi, Foloea habobalahilä besuia imogola mugabe fedai amoma sähalea, Yesu Gelesoïe ëigila sähago. Dolïsä go dïgïla, segea mosöla säi. Amala säi amole, mugabe amo doadigila asi.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Amala hamosebegi, dolïsä amoïe beaha aligilo amolia hobeala muni bu elö made nimolö gabula helësëlahilä, ilia Folole Sailasale gaulahilä, magaia gaamugi sigi aligilo nefolalebea ami, ele gaula dusugaia asi.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 Ilia Olomo gamane gudi mogelo nefolalo amoli neebea ami sigi awälahilä sähalea, Yu dolö äudä gowelea nilïle gaamugi wi maalahilä, udia dolö neala nafadelasisebemelë.
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 Nilïa hamomolö madela säla negei dibe amoda, elea hamomalola säla olelesa neamelë. Mala olelesebe amoda, Olomo dolö nefolalebe nilïada amo nabala hamomolöi mademelëla säi.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Amala säi amo nabalahilä, udia dolö gegedoi amoliage ele nufulö hamosebegi, gudi mogelo amolia elele fagulo giila digilahilä, ele buudi damuia nufualai.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Ilia gelola nufudala ïalalelahilä, Folole Sailasale dusugaia awäla, galabaia mosöa ifosilahilä, galabaia beaha aligilo amoma gelola sähalea, Ele hedabola idihë namialola säla ï.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Amala säla ïasebegi, galabaia sigi aligilo amea ele galabaia mosö hogoli mogogi amogi gaula awäla ifosilahilä, elele emo i gäia igadula negesi.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Gasi mogogi Folole Sailasalea Godema adola digi, ïe ëi gauia adala gë udäla digisebe amo, odoa galabaia mosöa sefolalo amolia nabi.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Amala säha sebegi, fogoli edefademalä fodolo maalahilä, galabaia mosö igau fogosa maadei. Amala hamoi amole, mosö amoïe idi galo doga negesa maadelahilä, igi ëfëa ili sulubadela nafodoi amoge, holola fisigäla digaha maadei.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 Amala hamoi amogi, galabaia beaha aligilo amo adi elaboi amo nowelahilä beahamelebe, idi galo sulubadela doga negesa maadei dibe amo bealahilä, galabaia negei amoli fisäla awäha maadei gabula helësëi. Amala helësëlahilä, ea hïle nudulo helebe besela neala, hï e nufudala baagodelä hamosebegi,
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Foloea ado gelolafalï sähalea, A, di dihïmu nufuabio. Nilïda fisäla made asimelë. Sulubadela sefolaleawela säi.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Amala säi amo nabalahilä, galabaia beaha aligilo amea gele gaula mofiamola sälahilä, Folole Sailasale sebea baluluia awäla, e emo gigisëla elele emo mia gumusula dia digai.
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 Amala hamolahilä, ea ele segea sigi fedalahilä elema sähalea, Dafidilo äudä ali-e, Godea ne damula mosäia na abilia hamomolödula nabi.
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Amala nabasebegi, elea säla obëgësalea, Dafidilo Geloi Yesuma asigi afädë negeseda, dihïdige, dïe mosöa ami aligilo amolige, damula moholömelëla säla ï.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Amala sälahilä, elea emage, ïe mosöa aligilo amolimage, Dafidilo Geloiïe ado mala säla ïaha nelo.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Amo gala, gasi mogogi galabaia beaha aligilo amea ele sigi awälahilä, elele domalogi buudi damuia nufi amo nigime hëlasi. Amala hamosebegi, eege ea mosöa aligilo amolige ödägi gelasi.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Ödägi gelasisebegi, ea ele ea mosöa sigi awälahilä, ele molö muäia ï. Eage, ea mosöa aligilo amoliage, ilia Godema asigi afädë negei amogi edefade obeägïsa nelo.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 Yose Olomo gamane gudi mogelo amolia dadi gaui nefolalo amolima ado säsisalea sähalea, Dolö äudä amole fisigämäia säla ïmalola säsi.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Amala säsi amo nabalahilä, galabaia beaha aligilo amea Foloma säla ïahalea, Na ali fisigämalola gudi mogelo amolia säsi gabumelë. Ilia amala säsi gabugi ali doadigila awähalea dalulo go gaula geleä mosalola säi.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Amala säsebegi, gaso, Foloea dadi gaui mofiai amolima sähalea, Alïda Olomo dolö amogi neebe amo ilia gudila made, udia dolö si mogogi buudi damuia alï nufi. Nufudalahilä galabaia mosöa gaula dusugaia awäla ifosisio. Amaimo, iliada walio alï geleä musügä fisigäla mosalasiole. Ai, amala mademelë. Hili ili maalahilä alï fisigämäiamelëla säi.
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Foloea säi amo gadola dadi gaui amolia gudi mogelo amolima säla ïasebegi, ele Olomo dolö amogi gabiola säi amo nabalahilä ili bedäi.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Amalahilä ilia ele neebea awäla elema aeala sähalea, Asiala hamoimelëla sälahilä, amila sigi segea doadigila awäla gaamu we dïgïla mosäiamelëla geleä säi.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 Amala säsebegi, ele galabaia mosö dïgïla awäla Ilidiaea mosöa asi. Mosöa amida edoolali sefolalebe amoli bealahilä, elea ili neala gelolasilahilä asi.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.