Tiago 2

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brethren, do not hold with acceptance of faces the faith of the glory of our Lord Jeshu Meshiha.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if there come into your congregation a man who hath rings of gold or beautiful vestments, and there come in a poor man in sordid vestments,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and you look upon him who clothed in beautiful vestments, and say to him, Sit is here well; and you say to the poor man, Stand thou there, or, Sit thou here before the stool of our feet;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 behold, are you not divided in yourselves, and become separaters for evil reasons?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my beloved brethren: Hath not Aloha chosen the poor of the world, but rich in faith, to be heirs in that kingdom which Aloha hath promised to them who love him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you have despised the poor. Behold, are not the rich uprisen against you? and do they not drag you to the house of judgment?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme against that Good Name which is pronounced upon you?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 And if the law of Aloha in this you accomplish, as it is written, Thou shalt love thy neighbour as thyself, you do well;
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 but if you accept persons, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors against the law.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For he who keepeth the whole law, and in one offendeth, of the whole LAW he is guilty.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he who hath said, Thou shalt not commit adultery, is he who hath said, Thou shalt not steal; but if thou do not commit adultery, yet steal, thou hast become a transgressor against the LAW.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak and so act, as those who by the law of liberty are to be judged.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is to be without mercy, upon him who hath not done mercy. Be you exalted by mercy over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 WHAT is the use, my brethren, if a man say, I have faith, and works he hath not? How can his faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 And, if a brother or sister be naked, and wanting the food of to-day,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and any one of you shall say to them, Go in peace, be warm, and be satisfied, and give them not what is necessary for the body, what (would be) the use?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Thus also the faith that hath not works is dead, (being) alone.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 For a man saith, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith from my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that Aloha is one: thou doest well; the demons also believe and tremble.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Art thou willing to know, O weak man, that faith without works is dead?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Our father Abraham, was he not by works justified, when he offered Ishok his son on the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Thou seest that his faith was helpful unto his works; and by works his faith was perfected,
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 and the scripture was accomplished which said, that Abraham believed in Aloha, and it was reckoned unto him for righteousness, and the friend of Aloha he was called.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Thou seest that by works man is justified, and not by faith alone.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 So also Rachab the harlot, was she not by works justified when she received the spies, and by another way sent them forth?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Thus, as the body without the spirit is dead, so also the faith which is without works is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.