Marcos 4

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he began again to teach by the sea-side: and great assemblies were gathered to him; so that, ascending, he sat in a bark on the sea, and the whole multitude stood on the land, by the edge of the water.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 And he instructed them by many parables, and said in his teaching,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Listen: Behold, a sower went forth to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and as he sowed, some fell by the way-side, and the fowl came and devoured it.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 And he said, Whoever hath ears to hear, let him hear.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him that parable.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 And Jeshu said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of Aloha; but to those without every thing is in parables:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 that while seeing they may see, and not see; and while hearing they may hear, and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 And he said to them, Do you not know this parable? how will you know all parables?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 The sower who sowed, the word sowed.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These which were by the way-side, these are they in whom the word is sown; and when they have heard, immediately cometh Satana, and taketh up the word which was sowed in their heart.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 but they have no root in themselves, but are (only) for a time; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are soon offended.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 and the care of this world, and the deceptiveness of wealth, and the remainder of other lusts, entering, choke the word, and it is without fruits.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 and shall sleep, and rise up by night and day, and the seed shall increase, and become long, while he knoweth not,
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth yieldeth him fruit; and first is there the plant, and after it the ear, but lastly the completed corn in the ear.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, To what may we compare the kingdom of Aloha? and with what comparison shall we compare it?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 and when it is sown, it springeth up, and becometh greater than all herbs, and maketh great branches; so that in its shadow the fowl can dwell.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban, hast thou no care that we are perishing?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he arose, and restrained the wind, and said to the sea, Peace, be silent. And the wind ceased, and there was a great stillness.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them, Why feared ye? how is it ye have no faith?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 And they feared with great fear, and said among themselves, Who is this, to whom the winds and the sea are obedient?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.