Lucas 21

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 for all those from what abounded to them have thrown into the house of the oblation of Aloha: but this from her penury all that she possessed hath she thrown in.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 But he said to them, Beware lest you be seduced: for many will come in my name, and will say, I am the Meshicha; and the time hath drawn nigh: but go not you after them.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 But before all these, they will lay hands upon you, and persecute you, and deliver you up to the synagogues, and to the house of the bound. And they will bring you before kings and governors on account of my name.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 And it shall be to you for a testimony.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 But lay it up in your hearts that you may not be learned for the answer;
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 And you will be hated of all men on account of my name:
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 yet a hair of your head shall not perish,
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 but in your perseverance you shall possess your souls.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then let them who are in Jihud escape to the mountain, and they who are within her escape, and let not them who are in the country places enter into her.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For those (will be) the days of retribution, that all which is written may be fulfilled.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 But woe to those who are with child and to those who suckle in those days! for there will be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into every place, and Urishlem shall be trodden down of the Gentiles, until shall be fulfilled the times of the Gentiles.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and on earth distress of nations, and smiting of hands from astonishment at the voice of the sea,
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 when they bud forth, immediately from them you know that summer hath drawn nigh.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people were early with him at the temple to hear his word.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.