Lucas 21

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jeshu looked at those rich (persons) who were throwing into the house of treasure their oblations.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he saw also a certain poor widow who threw in two shomonee.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 for all those from what abounded to them have thrown into the house of the oblation of Aloha: but this from her penury all that she possessed hath she thrown in.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 But he said to them, Beware lest you be seduced: for many will come in my name, and will say, I am the Meshicha; and the time hath drawn nigh: but go not you after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 and great earthquakes will be in divers places, and famines, and plagues; and there will be portents, and terrors, and great signs from the heavens will appear, and great tempests shall there be.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these, they will lay hands upon you, and persecute you, and deliver you up to the synagogues, and to the house of the bound. And they will bring you before kings and governors on account of my name.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 And it shall be to you for a testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 But lay it up in your hearts that you may not be learned for the answer;
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And you will be hated of all men on account of my name:
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 yet a hair of your head shall not perish,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 but in your perseverance you shall possess your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then let them who are in Jihud escape to the mountain, and they who are within her escape, and let not them who are in the country places enter into her.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For those (will be) the days of retribution, that all which is written may be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 But woe to those who are with child and to those who suckle in those days! for there will be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into every place, and Urishlem shall be trodden down of the Gentiles, until shall be fulfilled the times of the Gentiles.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and on earth distress of nations, and smiting of hands from astonishment at the voice of the sea,
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 the commotion hurrying forth the souls of the sons of men from fear of what is about to come upon the earth; and the powers of the heavens shall be commoved.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they bud forth, immediately from them you know that summer hath drawn nigh.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Thus also you, when you see that these are, know that nigh is the kingdom of Aloha.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Amen I say to you, That this race shall not pass away till all these things shall be.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, that at any time your hearts be not heavy with excess and drunkenness, and the care of the world, and unawares shall come upon you that day.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 For as a net it will overtake all them who dwell upon the faces of the whole earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Be therefore wakeful at all time, and pray that you may be worthy to escape from those things that are about to be, and that you may stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people were early with him at the temple to hear his word.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.