João 3
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 But there was one of the Pharishee whose name was Nikodimos, a ruler of the Jihudoyee:
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 this came to Jeshu in the night, and said to him, Rabi, we know that from Aloha thou art sent a teacher; for no man can these signs perform which thou doest, unless Aloha be with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born?
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind bloweth where she willeth, and her voice thou hearest; but thou knowest not whence she cometh, nor whither she goeth: so is every man who is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nikodimos answered and said to him, How can these things be?
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jeshu answered and said to him, Art thou Malphona of Israel, and these knowest not?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Amen, amen, I say to thee, What we know we speak, and what we have seen we testify; but our testimony you receive not.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If of (what is) on earth I tell you, and you believe not, how if I tell you of (what is) in heaven, could you believe me?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 AND no man hath ascended into heaven, but he who descended from heaven, the Son of man, he who is in heaven.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 And as Musha elevated the serpent in the wilderness, so is to be elevated the Son of man,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For so loved Aloha the world, as his Son, the Only-begotten, he would give, that every one who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For Aloha sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world might live by him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He who believeth on him is not judged, and he who believeth not is judged already, because he believeth not in the name of the only-begotten Son of Aloha.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 And this is the judgment, that the light hath come into the world, and the sons of men have loved darkness rather than the light, for their deeds have been evil.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who doeth the truth cometh to the light, that his works may be known that in Aloha they are wrought.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 AFTER these came Jeshu and his disciples into the land of Jihuda, and there conversed with them and baptized.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 But Juchanon also was baptizing in Ein-yon, near Sholim, because the waters were there many; and they came and were baptized;
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 for not yet was Juchanon cast into the house of the bound.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 But there was a question with some of the disciples of Juchanon (and) a certain Jihudoya, upon purification.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 And they came to Juchanon, and said to him, Raban, he who was with thee at the passage of Jurdan, (and) concerning whom thou didst give witness, he also baptizeth, and many come to him.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Juchanon answered and said to them, A man cannot receive of his own will any thing, unless it be given to him from heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You bear me witness that I said, I am not the Meshicha, but I am an apostle before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and attendeth him, with great joy rejoiceth on account of the voice of the bridegroom: this my joy therefore, behold, is complete.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 To him it must be to increase, and to me to decrease.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 For he who from above hath come, is above all; and he who is from the earth, is of the earth, and of the earth speaketh: he who from heaven hath come, is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 But he who hath received his testimony, hath sealed that the true Aloha is he.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loveth the Son, and every thing hath he given into his hands.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 He who believeth in the Son hath the life which is eternal; and he who obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of Aloha remaineth on him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.