João 3
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA
1 But there was one of the Pharishee whose name was Nikodimos, a ruler of the Jihudoyee:
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 this came to Jeshu in the night, and said to him, Rabi, we know that from Aloha thou art sent a teacher; for no man can these signs perform which thou doest, unless Aloha be with him.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The wind bloweth where she willeth, and her voice thou hearest; but thou knowest not whence she cometh, nor whither she goeth: so is every man who is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nikodimos answered and said to him, How can these things be?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jeshu answered and said to him, Art thou Malphona of Israel, and these knowest not?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Amen, amen, I say to thee, What we know we speak, and what we have seen we testify; but our testimony you receive not.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If of (what is) on earth I tell you, and you believe not, how if I tell you of (what is) in heaven, could you believe me?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 AND no man hath ascended into heaven, but he who descended from heaven, the Son of man, he who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 And as Musha elevated the serpent in the wilderness, so is to be elevated the Son of man,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For so loved Aloha the world, as his Son, the Only-begotten, he would give, that every one who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For Aloha sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world might live by him.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believeth on him is not judged, and he who believeth not is judged already, because he believeth not in the name of the only-begotten Son of Aloha.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that the light hath come into the world, and the sons of men have loved darkness rather than the light, for their deeds have been evil.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But he who doeth the truth cometh to the light, that his works may be known that in Aloha they are wrought.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 AFTER these came Jeshu and his disciples into the land of Jihuda, and there conversed with them and baptized.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 But Juchanon also was baptizing in Ein-yon, near Sholim, because the waters were there many; and they came and were baptized;
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 for not yet was Juchanon cast into the house of the bound.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 But there was a question with some of the disciples of Juchanon (and) a certain Jihudoya, upon purification.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 And they came to Juchanon, and said to him, Raban, he who was with thee at the passage of Jurdan, (and) concerning whom thou didst give witness, he also baptizeth, and many come to him.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Juchanon answered and said to them, A man cannot receive of his own will any thing, unless it be given to him from heaven.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 You bear me witness that I said, I am not the Meshicha, but I am an apostle before him.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and attendeth him, with great joy rejoiceth on account of the voice of the bridegroom: this my joy therefore, behold, is complete.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 To him it must be to increase, and to me to decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 For he who from above hath come, is above all; and he who is from the earth, is of the earth, and of the earth speaketh: he who from heaven hath come, is above all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 But he who hath received his testimony, hath sealed that the true Aloha is he.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loveth the Son, and every thing hath he given into his hands.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 He who believeth in the Son hath the life which is eternal; and he who obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of Aloha remaineth on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.