Hebreus 13

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Let the love of the brethren continue in you;
1 Permaneça o amor fraternal.
2 and kindness to strangers forget not; for in this some who were made worthy, while not perceiving it, have received angels.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Honourable is marriage among all, and their bed is undefiled; but whoremongers and adulterers Aloha judgeth.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Let not your mind love money; but let whatever ye have suffice you: for the Lord hath said, I will not abandon thee, nor withhold from thee support .
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 And it is ours to say confidently, My Lord is my helper, I will not fear: what a man do to me?
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Remember your leaders; those who have spoken to you the word of Aloha: reflect on the consummation of their course, and imitate their faith.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jeshu Meshiha is yesterday, and to-day, and for ever.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Unto strange and variable doctrines be not led away; for it is good that with grace we confirm our hearts, and not by meats, because they have not been helped who have walked in them.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 For those animals, whose blood the high priest took into the sanctuary for sins, had their flesh burned without the camp.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 On this account Jeshu, that he might sanctify his people by his blood, without the city suffered.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Therefore let us also go forth unto him without the camp, being, clothed with his ignominy.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 For we have no city which is permanent here; but one that is to come we are expecting.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 By him, therefore, let us offer up at all time unto Aloha the sacrifices of praise, which are the fruits of the lips which give thanks to his name.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 And forget not compassion and communication to the poor: for with these sacrifices a man pleaseth Aloha.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Be persuaded by your leaders, and obey them; for they watch for your souls as men who must render an account of you, that with joy they may do this, and not with groans; for that is not profitable for you.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Pray for us; for we are confident we have a good conscience, that in all things we desire to act aright.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 And more especially I ask from you to do this, that I may be turned to you quickly.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 But the God of peace, who brought up from the house of the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the eternal covenant, who is Jeshu Meshiha, our Lord,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 make you perfect in every good work, that ye may do his will, and effect in you whatever is good before him, by Jeshu Meshiha: to him be glory unto the age of ages. Amen.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Now I request from you, my brethren, that ye prolong your minds on the word of exhortation; for in a few (words) I have written to you.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 But know that our brother Timotheos is released; and if he come soon, with him I will see you.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ask for the peace of all your leaders, and of all the saints: they of Italia ask for your peace.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Grace be with you all. Amen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.