Gálatas 5
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Your persuasion is not from him who called you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven the whole mass leaveneth.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 But I would that they who disturb you were even cut off.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, patience; against these the law is not set.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 live we therefore in the Spirit,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.