Gálatas 5
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA
1 Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Your persuasion is not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven the whole mass leaveneth.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 But I would that they who disturb you were even cut off.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, patience; against these the law is not set.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 live we therefore in the Spirit,
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.