Gálatas 5

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Your persuasion is not from him who called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven the whole mass leaveneth.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 But I would that they who disturb you were even cut off.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, patience; against these the law is not set.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 live we therefore in the Spirit,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.