Marcos 4
Estonian (ESTONIAN) vs NAA
1 Ja Ta hakkas jälle
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ja Ta
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 „Kuulge! Vaata, külvaja läks välja külvama.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ja sündis, kui Ta külvas, et muist kukkus tee ääre, ja linnud tulid ja s
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ja muist kukkus kaljusele maale, kus tal ei olnud palju mulda; ja see tärkas varsti, sest tal ei olnud sügavat maad.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Aga kui päike t
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ja muist kukkus ohakate sekka, ja ohakad t
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ja muist kukkus heale maale, ja kui see tärkas ja kasvas, andis see vilja, ja m
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 — ausente —
9 E Jesus acrescentou:
10 — ausente —
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ja Ta ütles neile: „Teile on antud m
11 Jesus disse a eles:
12 et nad nähes näeksid ega taipaks, ja kuuldes kuuleksid ega m
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ja Ta ütles neile: „Te ei taipa seda tähendamissõna, kuidas te siis tahate m
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Külvaja külvab s
14 O semeador semeia a palavra.
15 Need on teeäärsed, kuhu s
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 aga neil ei ole juurt enestes, vaid nad kestavad ainult üürikese aja; pärast, kui t
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ja teised on ohakate sekka külvatud. Need on, kes s
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 aga selle maailma mured ja rikkuse petlikkus ja muude asjade himud saavad võimule ja lämmatavad s
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ja kes on heale maale külvatud, on need, kes s
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ja Ta ütles neile: „Kas küünal tuuakse selleks, et panna teda vaka alla v
21 Jesus também lhes disse:
22 Sest midagi ei ole varjul muu jaoks, kui et ta saaks avalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et ta tuleks ilmsiks.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Kui kellelgi k
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ja Ta ütles neile: „Pange tähele, mida te kuulete. Mis m
24 Então lhes disse:
25 Sest kellel on, sellele antakse; ja kellel ei ole, sellelt v
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ja Ta ütles: „N
26 Jesus disse ainda:
27 ja heidab magama ja t
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Sest maa kannab vilja iseenesest, esmalt orast, pärast päid, siis täit nisu pea sees.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Aga kui vili on valminud, saadab ta sedamaid sirbi sinna, sest l
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ja Ta ütles: „Millega v
30 Disse mais:
31 Sinepiivakesega, mis on, kui see maha külvatakse, väiksem kui k
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 aga kui see on külvatud, t
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ja mitme niisugune tähendamiss
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Aga ilma tähendamissõnata ei rääkinud Ta neile midagi; ja isepäinis Ta seletas jüngritele k
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ja samal päeval, kui
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ja kui nad rahva olid laskunud ära minna, v
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Siis t
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Ja Tema Ise oli paadi päras magamas, toetudes peaalusele; ja nad äratasid Ta üles ja ütlesid Talle: „
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Tema t
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ja Ta ütles neile: „Miks te olete nii arad? Kuidas teil ei ole usku?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ja nad l
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.