Marcos 4
Estonian (ESTONIAN) vs ARA
1 Ja Ta hakkas jälle
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ja Ta
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 „Kuulge! Vaata, külvaja läks välja külvama.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ja sündis, kui Ta külvas, et muist kukkus tee ääre, ja linnud tulid ja s
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ja muist kukkus kaljusele maale, kus tal ei olnud palju mulda; ja see tärkas varsti, sest tal ei olnud sügavat maad.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Aga kui päike t
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ja muist kukkus ohakate sekka, ja ohakad t
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ja muist kukkus heale maale, ja kui see tärkas ja kasvas, andis see vilja, ja m
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 — ausente —
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 — ausente —
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Ja Ta ütles neile: „Teile on antud m
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 et nad nähes näeksid ega taipaks, ja kuuldes kuuleksid ega m
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Ja Ta ütles neile: „Te ei taipa seda tähendamissõna, kuidas te siis tahate m
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Külvaja külvab s
14 O semeador semeia a palavra.
15 Need on teeäärsed, kuhu s
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 aga neil ei ole juurt enestes, vaid nad kestavad ainult üürikese aja; pärast, kui t
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ja teised on ohakate sekka külvatud. Need on, kes s
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 aga selle maailma mured ja rikkuse petlikkus ja muude asjade himud saavad võimule ja lämmatavad s
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Ja kes on heale maale külvatud, on need, kes s
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ja Ta ütles neile: „Kas küünal tuuakse selleks, et panna teda vaka alla v
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Sest midagi ei ole varjul muu jaoks, kui et ta saaks avalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et ta tuleks ilmsiks.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Kui kellelgi k
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ja Ta ütles neile: „Pange tähele, mida te kuulete. Mis m
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Sest kellel on, sellele antakse; ja kellel ei ole, sellelt v
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ja Ta ütles: „N
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 ja heidab magama ja t
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Sest maa kannab vilja iseenesest, esmalt orast, pärast päid, siis täit nisu pea sees.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Aga kui vili on valminud, saadab ta sedamaid sirbi sinna, sest l
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Ja Ta ütles: „Millega v
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Sinepiivakesega, mis on, kui see maha külvatakse, väiksem kui k
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 aga kui see on külvatud, t
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ja mitme niisugune tähendamiss
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Aga ilma tähendamissõnata ei rääkinud Ta neile midagi; ja isepäinis Ta seletas jüngritele k
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ja samal päeval, kui
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Ja kui nad rahva olid laskunud ära minna, v
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Siis t
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Ja Tema Ise oli paadi päras magamas, toetudes peaalusele; ja nad äratasid Ta üles ja ütlesid Talle: „
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tema t
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Ja Ta ütles neile: „Miks te olete nii arad? Kuidas teil ei ole usku?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Ja nad l
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.