Lucas 20
Estonian (ESTONIAN) vs NTLH
1 Ja ühel päeval, kui Ta pühakojas rahvast
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 k
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Tema kostis ning ütles neile: „Mina küsin ka teilt ühe asja; ütelge Mulle:
3 Jesus respondeu:
4 Kas oli Johannese ristimine taevast v
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Nemad pidasid n
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Aga kui me ütleme inimestest, siis k
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Nemad vastasid, et nad ei teadvat, kust.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Siis Jeesus ütles neile: „Ega Minagi ütle teile, missuguse meelevallaga Ma seda teen!”
8 Jesus disse:
9 Aga Ta hakkas rääkima rahvale seda tähendamiss
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Ja parajal ajal ta läkitas sulase aednike juure, et nad temale annaksid viinamäe viljast. Aga aednikud peksid teda ja saatsid ta tühjalt minema.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Ja ta läkitas veel teise sulase. Aga nad peksid tedagi ja saatsid ta tühjalt minema.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Ja ta läkitas veel kolmanda. Aga nad haavasid ka seda ja t
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Siis ütles viinamäe isand: Mis ma pean tegema? Ma läkitan oma armsa poja, vahest nad häbenevad teda!
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Aga kui aednikud teda nägid, pidasid nad n
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Ja nad t
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Ta tuleb ja hukkab need aednikud ja annab viinamäe teiste kätte!” Seda kuuldes nad ütlesid: „Ärgu seda sündigu!”
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Aga Tema vaatas neile otsa ja ütles: „Mis see siis
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Igaüks, kes selle kivi peale kukub, läheb rusuks; aga kelle peale see langeb, selle ta teeb pihuks!”
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Ja ülempreestrid ja kirjatundjad püüdsid selsamal tunnil pista käed Tema külge, kuid nad kartsid rahvast, sest nad said aru, et Ta nende kohta oli ütelnud selle tähendamiss
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Ja nad varitsesid Teda ja läkitasid välja kavalad mehed, kes pidid teesklema
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Ja nad küsisid Temalt ning ütlesid: „
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Kas meil sünnib keisrile anda maksuraha v
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Aga Tema m
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Näidake Mulle teenariraha! Kelle kuju ja pealkiri sellel on?” Nemad vastasid: „Keisri!”
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Tema ütles neile: „Siis andke keisrile, mis kuulub keisrile, ja Jumalale, mis kuulub Jumalale!”
25 Então Jesus disse:
26 Ja nad ei saanud Teda kinni v
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Ent Ta juure tuli m
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 n
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Oli kord seitse venda; ja esimene v
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Ja teine samuti.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 Ja kolmas v
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 K
32 Depois a mulher também morreu.
33 Kelle naiseks nende seast nüüd see naine peab olema ülest
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jeesus kostis neile: „Sellesinase maailm-asjastu lapsed v
34 Jesus respondeu:
35 aga kes on väärt arvatud j
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Sest nad ei v
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 Aga et surnud t
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Jumal aga ei ole mitte surnute, vaid on elavate Jumal; sest k
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Siis m
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Ei nad julgenud Temalt ka enam midagi küsida.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Aga Ta ütles neile: „Kuidas üteldakse Kristus olevat Taaveti Poeg,
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 kuna Taavet ise ütleb Laulude raamatus: Issand on ütelnud minu Issandale: Istu Mu paremale poole,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 kuni Ma panen Su vaenlased Su jalgealuseks järiks?
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Taavet nimetab siis Teda Issandaks, ja kuidas Ta on tema Poeg?”
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Aga Ta ütles k
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 „Hoiduge kirjatundjate eest, kes tahavad käia pikis rüüdes ja armastavad teretusi turgudel ja esimesi istmeid kogudusekodades ja ülemat kohta lauas söömaaegadel!
46 — Cuidado com os
47 Nemad söövad leskede hooned ja loevad silmakirjaks pikki palveid. Need saavad seda raskema hukatuse!”
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.