1 Coríntios 10
Estonian (ESTONIAN) vs NVI
1 Sest ma ei taha, vennad, et teil oleks teadmata, et meie esiisad olid k
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ja ristiti k
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ja s
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ja j
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aga suurem hulk neist ei olnud Jumalale meelepärased, sest nad löödi maha k
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ent need lood sündisid meile eeltähenduseks, et me ei himustaks kurja, nagu nemad himustasid.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ärge ka saage ebajumala kummardajaiks, n
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ärgem pidagem ka hooraelu, n
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ärgem ka kiusakem Issandat, n
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ärge ka nurisege, n
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 See sündis neile eeltähendavalt ja on kirjutatud meile manitsuseks, kellele maailma l
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Sellepärast, kes enese arvab seisvat, katsugu, et ta ei langeks!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Teid ei ole veel tabanud muud kui inimlik kiusatus; aga ustav on Jumal, Kes ei lase teid rohkem kiusata kui te suudate kanda, vaid ühes kiusatusega valmistab ka väljapääsu, n
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Sellepärast, minu armsad, p
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ma räägin n
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 — ausente —
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me k
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Vaadake Iisraeli peale, nagu ta liha poolest on! Eks need, kes söövad ohvreid, ole altari osalised?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Mis ma nüüd ütlen? Kas seda, et ebajumala ohver on midagi? V
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ei! Vaid ma ütlen: mida paganad ohverdavad, seda nad ohverdavad kurjadele vaimudele, aga mitte Jumalale. Ent ma ei taha, et teil oleks osadust kurjade vaimudega.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Te ei v
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 V
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 K
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ärgu ükski otsigu oma kasu, vaid teise kasu!
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 K
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Sest Issanda päralt on maa ja selle täius!
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kui keegi uskmatuist kutsub teid ja te tahate minna, siis sööge k
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Aga kui keegi teile ütleb: „See on ohvriliha!”, siis ärge sööge selle inimese pärast, kes tegi märkuse, ja südametunnistuse pärast.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ent mina ei räägi sinu, vaid teise südametunnistusest. Sest milleks peaks teise südametunnistus otsustama minu vabaduse üle?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kui ma midagi vastu v
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kas te siis sööte v
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ärge olge pahanduseks ei juutidele ega kreeklastele ega Jumala kogudusele,
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 nagu minagi olen k
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.