1 Coríntios 10
Estonian (ESTONIAN) vs ARC
1 Sest ma ei taha, vennad, et teil oleks teadmata, et meie esiisad olid k
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 ja ristiti k
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ja s
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 ja j
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aga suurem hulk neist ei olnud Jumalale meelepärased, sest nad löödi maha k
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ent need lood sündisid meile eeltähenduseks, et me ei himustaks kurja, nagu nemad himustasid.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ärge ka saage ebajumala kummardajaiks, n
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ärgem pidagem ka hooraelu, n
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ärgem ka kiusakem Issandat, n
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ärge ka nurisege, n
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 See sündis neile eeltähendavalt ja on kirjutatud meile manitsuseks, kellele maailma l
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Sellepärast, kes enese arvab seisvat, katsugu, et ta ei langeks!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Teid ei ole veel tabanud muud kui inimlik kiusatus; aga ustav on Jumal, Kes ei lase teid rohkem kiusata kui te suudate kanda, vaid ühes kiusatusega valmistab ka väljapääsu, n
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Sellepärast, minu armsad, p
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ma räägin n
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 — ausente —
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me k
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Vaadake Iisraeli peale, nagu ta liha poolest on! Eks need, kes söövad ohvreid, ole altari osalised?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Mis ma nüüd ütlen? Kas seda, et ebajumala ohver on midagi? V
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ei! Vaid ma ütlen: mida paganad ohverdavad, seda nad ohverdavad kurjadele vaimudele, aga mitte Jumalale. Ent ma ei taha, et teil oleks osadust kurjade vaimudega.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Te ei v
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 V
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 K
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ärgu ükski otsigu oma kasu, vaid teise kasu!
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 K
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Sest Issanda päralt on maa ja selle täius!
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Kui keegi uskmatuist kutsub teid ja te tahate minna, siis sööge k
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Aga kui keegi teile ütleb: „See on ohvriliha!”, siis ärge sööge selle inimese pärast, kes tegi märkuse, ja südametunnistuse pärast.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ent mina ei räägi sinu, vaid teise südametunnistusest. Sest milleks peaks teise südametunnistus otsustama minu vabaduse üle?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Kui ma midagi vastu v
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kas te siis sööte v
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ärge olge pahanduseks ei juutidele ega kreeklastele ega Jumala kogudusele,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 nagu minagi olen k
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.