1 Coríntios 10
Estonian (ESTONIAN) vs NAA
1 Sest ma ei taha, vennad, et teil oleks teadmata, et meie esiisad olid k
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ja ristiti k
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ja s
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ja j
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aga suurem hulk neist ei olnud Jumalale meelepärased, sest nad löödi maha k
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ent need lood sündisid meile eeltähenduseks, et me ei himustaks kurja, nagu nemad himustasid.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ärge ka saage ebajumala kummardajaiks, n
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ärgem pidagem ka hooraelu, n
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ärgem ka kiusakem Issandat, n
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ärge ka nurisege, n
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 See sündis neile eeltähendavalt ja on kirjutatud meile manitsuseks, kellele maailma l
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Sellepärast, kes enese arvab seisvat, katsugu, et ta ei langeks!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Teid ei ole veel tabanud muud kui inimlik kiusatus; aga ustav on Jumal, Kes ei lase teid rohkem kiusata kui te suudate kanda, vaid ühes kiusatusega valmistab ka väljapääsu, n
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Sellepärast, minu armsad, p
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ma räägin n
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 — ausente —
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sellepärast et on ainult üks leib, siis me, kuigi paljud, oleme üks ihu; sest me k
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Vaadake Iisraeli peale, nagu ta liha poolest on! Eks need, kes söövad ohvreid, ole altari osalised?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mis ma nüüd ütlen? Kas seda, et ebajumala ohver on midagi? V
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ei! Vaid ma ütlen: mida paganad ohverdavad, seda nad ohverdavad kurjadele vaimudele, aga mitte Jumalale. Ent ma ei taha, et teil oleks osadust kurjade vaimudega.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Te ei v
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 V
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 K
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ärgu ükski otsigu oma kasu, vaid teise kasu!
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 K
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Sest Issanda päralt on maa ja selle täius!
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kui keegi uskmatuist kutsub teid ja te tahate minna, siis sööge k
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Aga kui keegi teile ütleb: „See on ohvriliha!”, siis ärge sööge selle inimese pärast, kes tegi märkuse, ja südametunnistuse pärast.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ent mina ei räägi sinu, vaid teise südametunnistusest. Sest milleks peaks teise südametunnistus otsustama minu vabaduse üle?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kui ma midagi vastu v
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kas te siis sööte v
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ärge olge pahanduseks ei juutidele ega kreeklastele ega Jumala kogudusele,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 nagu minagi olen k
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.